Mateus 28

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vespere autem sabbati, qu lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Et ecce terrmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de clo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Pr timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quritis.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce prcedit vos in Galilam : ibi eum videbitis : ecce prdixi vobis.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Ill autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiare fratribus meis ut eant in Galilam ; ibi me videbunt.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Qu cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia qu facta fuerant.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Et si hoc auditum fuerit a prside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judos, usque in hodiernum diem.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilam in montem ubi consituerat illis Jesus.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in clo et in terra :
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 docentes eos servare omnia qucumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sculi.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.