Mateus 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Vespere autem sabbati, qu lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Et ecce terrmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de clo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Pr timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quritis.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce prcedit vos in Galilam : ibi eum videbitis : ecce prdixi vobis.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Ill autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiare fratribus meis ut eant in Galilam ; ibi me videbunt.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Qu cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia qu facta fuerant.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Et si hoc auditum fuerit a prside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judos, usque in hodiernum diem.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilam in montem ubi consituerat illis Jesus.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in clo et in terra :
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 docentes eos servare omnia qucumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sculi.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.