Miquéias 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [V qui cogitatis inutile,et operamini malum in cubilibus vestris !In luce matutina faciunt illud,quoniam contra Deum est manus eorum.
1 Ai daqueles que planejam maldade, dos que tramam o mal em suas camas! Quando alvorece, eles o executam, porque isso eles podem fazer.
2 Et concupierunt agros, et violenter tulerunt :et rapuerunt domos,et calumniabantur virum, et domum ejus :virum, et hreditatem ejus.
2 Cobiçam terrenos e se apoderam deles; cobiçam casas e as tomam. Fazem violência ao homem e à sua família, a ele e aos seus herdeiros.
3 Idcirco hc dicit Dominus :Ecce ego cogito super familiam istam malum,unde non auferetis colla vestra,et non ambulabitis superbi :quoniam tempus pessimum est.
3 Portanto, assim diz o Senhor: "Estou planejando contra essa gente uma desgraça, da qual vocês não poderão salvar-se. Vocês já não vão andar com arrogância, pois será tempo de desgraça.
4 In die illa sumetur super vos parabola,et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium :Depopulatione vastati sumus ;pars populi mei commutata est :quomodo recedet a me, cum revertatur,qui regiones nostras dividat ?
4 Naquele dia vocês serão ridicularizados; zombarão de vocês com esta triste canção: ‘Estamos totalmente arruinados; dividida foi a propriedade do meu povo. Ele tirou-a de mim! Entregou a invasores as nossas terras’ ".
5 Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in ctu Domini.
5 Portanto, vocês não estarão na assembléia do Senhor para a divisão da terra por sorteio.
6 Ne loquamini loquentes ;non stillabit super istos, non comprehendet confusio.
6 "Não preguem", dizem os seus profetas. "Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará". Ó descendência de Jacó,
7 Dicit domus Jacob :Numquid abbreviatus est spiritus Domini,aut tales sunt cogitationes ejus ?nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur ?
7 é isto que está sendo falado: "O Espírito do Senhor perdeu a paciência? É assim que ele age? " "As minhas palavras não fazem bem àquele cujos caminhos são retos?
8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit.Desuper tunica pallium sustulistis :et eos qui transibant simpliciter convertistis in bellum.
8 Mas ultimamente como inimigos vocês atacam o meu povo. Além da túnica arrancam a capa daqueles que passam confiantes, como quem volta da guerra.
9 Mulieres populi mei ejecistis de domo deliciarum suarum ;a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum.
9 Vocês tiram as mulheres do meu povo de seus lares agradáveis. De seus filhos vocês removem a minha dignidade para sempre.
10 Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem :propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.
10 Levantem-se, vão embora! Pois este não é o lugar de descanso, porque ele está contaminado, está arruinado, sem que haja remédio.
11 Utinam non essem vir habens spiritum,et mendacium potius loquerer !Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem ;et erit super quem stillatur populus iste.
11 Se um mentiroso e enganador vier e disser: ‘Eu pregarei para vocês fartura de vinho e de bebida fermentada’, ele será o profeta deste povo! "
12 Congregatione congregabo, Jacob, totum te ;in unum conducam reliquias Isral :pariter ponam illum quasi gregem in ovili,quasi pecus in medio caularum :tumultuabuntur a multitudine hominum.
12 "Eu vou de fato ajuntar todos vocês, ó Jacó; sim, vou reunir o remanescente de Israel. Eu os ajuntarei como ovelhas num aprisco, como um rebanho numa pastagem; haverá barulho de muita gente.
13 Ascendet enim pandens iter ante eos :divident, et transibunt portam,et ingredientur per eam :et transibit rex eorum coram eis,et Dominus in capite eorum.]
13 Aquele que abre o caminho irá adiante deles; passarão pela porta e sairão. O rei deles, o Senhor, os guiará".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.