Lucas 17

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : v autem illi per quem veniunt.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pnitentiam egerit, dimitte illi.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pnitet me, dimitte illi.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 et non dicat ei : Para quod cnem, et prcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hc tu manducabis, et bibes ?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit qu ei imperaverat ?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia qu prcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilam.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe :
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 et levaverunt vocem, dicentes : Jesu prceptor, miserere nostri.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Interrogatus autem a pharisis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione :
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub clo in ea qu sub clo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Et sicut factum est in diebus No, ita erit et in diebus Filii hominis :
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit No in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et dificabant :
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de clo, et omnes perdidit :
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 secundum hc erit qua die Filius hominis revelabitur.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa : et qui in agro, similiter non redeat retro.
31 Naquele dia, quem
32 Memores estote uxoris Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Quicumque qusierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Dico vobis : In illa nocte erunt duo in lecto uno : unus assumetur, et alter relinquetur :
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 du erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ?
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquil.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.