Josué 21
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Isral :
1 — ausente —
2 locutique sunt ad eos in Silo terr Chanaan, atque dixerunt : Dominus prcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
2 — ausente —
3 Dederuntque filii Isral de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim :
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Dederuntque filii Isral Levitis civitates et suburbana earum, sicut prcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Cariatharbe patris Enac, qu vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus : et Lobnam cum suburbanis suis :
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 et Jether, et Esthemo,
14 Jatir, Estemoa,
15 et Holon, et Dabir,
15 Holom, Debir,
16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis : civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gab,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis : civitates quatuor.
18 Anatote e Almom.
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hc est data possessio.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates du.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, dat sunt filiis Caath inferioris gradus.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galila, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Itaque civitates univers Levitarum in medio possessionis filiorum Isral fuerunt quadraginta octo
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 cum suburbanis suis, singul per familias distribut.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Deditque Dominus Deus Israli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat : et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes : nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Ne unum quidem verbum, quod illis prstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 — ausente —
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 — ausente —
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.