Jeremias 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 [Non accipies uxorem,et non erunt tibi filii et fili in loco isto.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Quia hc dicit Dominussuper filios et filias, qui generantur in loco isto,et super matres eorum, qu genuerunt eos,et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac :
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Mortibus grotationum morientur :non plangentur, et non sepelientur :in sterquilinium super faciem terr erunt :et gladio et fame consumentur,et erit cadaver eorum in escam volatilibus cli et bestiis terr.
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Hc enim dicit Dominus :Ne ingrediaris domum convivii,neque vadas ad plangendum,neque consoleris eos,quia abstuli pacem meam a populo isto, dicit Dominus,misericordiam et miserationes.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Et morientur grandes et parvi in terra ista :non sepelientur neque plangentur :et non se incident,neque calvitium fiet pro eis.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Et non frangent inter eos lugenti panemad consolandum super mortuo,et non dabunt eis potum calicisad consolandum super patre suo et matre.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 Et domum convivii non ingrediaris,ut sedeas cum eis,et comedas, et bibas :
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 quia hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral :Ecce ego auferam de loco isto,in oculis vestris, et in diebus vestris,vocem gaudii et vocem ltiti,vocem sponsi et vocem spons.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba hc,et dixerint tibi :Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud ?qu iniquitas nostra ?et quod peccatum nostrum,quod peccavimus Domino Deo nostro ?
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 dices ad eos :Quia dereliquerunt me patres vestri, ait Dominus :et abierunt post deos alienos,et servierunt eis, et adoraverunt eos,et me dereliquerunt, et legem meam non custodierunt.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Sed et vos pejus operati estis quam patres vestri :ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali,ut me non audiat.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Et ejiciam vos de terra hacin terram quam ignoratis,vos et patres vestri :et servietis ibi diis alienis, die ac nocte,qui non dabunt vobis requiem.
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,et non dicetur ultra :Vivit Dominus qui eduxit filios Isral de terra gypti,
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 sed : Vivit Dominus qui eduxit filios Isral de terra aquilonis,et de universis terris ad quas ejeci eos,et reducam eos in terram suam,quam dedi patribus eorum.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Ecce ego mittam piscatores multos, dicit Dominus,et piscabuntur eos :et post hc mittam eis multos venatores,et venabuntur eos de omni monte,et de omni colle, et de cavernis petrarum.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Quia oculi mei super omnes vias eorum :non sunt abscondit a facie mea,et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Et reddam primum duplices iniquitates, et peccata eorum :quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum,et abominationibus suis impleverunt hreditatem meam.
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Domine, fortitudo mea, et robur meum,et refugium meum in die tribulationis,ad te gentes venient ab extremis terr, et dicent :Vere mendacium possederunt patres nostri,vanitatem qu eis non profuit.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Numquid faciet sibi homo deos,et ipsi non sunt dii ?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc,ostendam eis manum meam, et virtutem meam,et scient quia nomen mihi Dominus.]
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.