Jeremias 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 [Non accipies uxorem,et non erunt tibi filii et fili in loco isto.
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 Quia hc dicit Dominussuper filios et filias, qui generantur in loco isto,et super matres eorum, qu genuerunt eos,et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac :
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 Mortibus grotationum morientur :non plangentur, et non sepelientur :in sterquilinium super faciem terr erunt :et gladio et fame consumentur,et erit cadaver eorum in escam volatilibus cli et bestiis terr.
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 Hc enim dicit Dominus :Ne ingrediaris domum convivii,neque vadas ad plangendum,neque consoleris eos,quia abstuli pacem meam a populo isto, dicit Dominus,misericordiam et miserationes.
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 Et morientur grandes et parvi in terra ista :non sepelientur neque plangentur :et non se incident,neque calvitium fiet pro eis.
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 Et non frangent inter eos lugenti panemad consolandum super mortuo,et non dabunt eis potum calicisad consolandum super patre suo et matre.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 Et domum convivii non ingrediaris,ut sedeas cum eis,et comedas, et bibas :
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 quia hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral :Ecce ego auferam de loco isto,in oculis vestris, et in diebus vestris,vocem gaudii et vocem ltiti,vocem sponsi et vocem spons.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba hc,et dixerint tibi :Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud ?qu iniquitas nostra ?et quod peccatum nostrum,quod peccavimus Domino Deo nostro ?
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 dices ad eos :Quia dereliquerunt me patres vestri, ait Dominus :et abierunt post deos alienos,et servierunt eis, et adoraverunt eos,et me dereliquerunt, et legem meam non custodierunt.
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 Sed et vos pejus operati estis quam patres vestri :ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali,ut me non audiat.
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 Et ejiciam vos de terra hacin terram quam ignoratis,vos et patres vestri :et servietis ibi diis alienis, die ac nocte,qui non dabunt vobis requiem.
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,et non dicetur ultra :Vivit Dominus qui eduxit filios Isral de terra gypti,
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 sed : Vivit Dominus qui eduxit filios Isral de terra aquilonis,et de universis terris ad quas ejeci eos,et reducam eos in terram suam,quam dedi patribus eorum.
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 Ecce ego mittam piscatores multos, dicit Dominus,et piscabuntur eos :et post hc mittam eis multos venatores,et venabuntur eos de omni monte,et de omni colle, et de cavernis petrarum.
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 Quia oculi mei super omnes vias eorum :non sunt abscondit a facie mea,et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 Et reddam primum duplices iniquitates, et peccata eorum :quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum,et abominationibus suis impleverunt hreditatem meam.
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 Domine, fortitudo mea, et robur meum,et refugium meum in die tribulationis,ad te gentes venient ab extremis terr, et dicent :Vere mendacium possederunt patres nostri,vanitatem qu eis non profuit.
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Numquid faciet sibi homo deos,et ipsi non sunt dii ?
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc,ostendam eis manum meam, et virtutem meam,et scient quia nomen mihi Dominus.]
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.