Jeremias 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 [Non accipies uxorem,et non erunt tibi filii et fili in loco isto.
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Quia hc dicit Dominussuper filios et filias, qui generantur in loco isto,et super matres eorum, qu genuerunt eos,et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac :
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 Mortibus grotationum morientur :non plangentur, et non sepelientur :in sterquilinium super faciem terr erunt :et gladio et fame consumentur,et erit cadaver eorum in escam volatilibus cli et bestiis terr.
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 Hc enim dicit Dominus :Ne ingrediaris domum convivii,neque vadas ad plangendum,neque consoleris eos,quia abstuli pacem meam a populo isto, dicit Dominus,misericordiam et miserationes.
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Et morientur grandes et parvi in terra ista :non sepelientur neque plangentur :et non se incident,neque calvitium fiet pro eis.
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Et non frangent inter eos lugenti panemad consolandum super mortuo,et non dabunt eis potum calicisad consolandum super patre suo et matre.
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 Et domum convivii non ingrediaris,ut sedeas cum eis,et comedas, et bibas :
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 quia hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral :Ecce ego auferam de loco isto,in oculis vestris, et in diebus vestris,vocem gaudii et vocem ltiti,vocem sponsi et vocem spons.
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba hc,et dixerint tibi :Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud ?qu iniquitas nostra ?et quod peccatum nostrum,quod peccavimus Domino Deo nostro ?
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 dices ad eos :Quia dereliquerunt me patres vestri, ait Dominus :et abierunt post deos alienos,et servierunt eis, et adoraverunt eos,et me dereliquerunt, et legem meam non custodierunt.
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 Sed et vos pejus operati estis quam patres vestri :ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali,ut me non audiat.
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 Et ejiciam vos de terra hacin terram quam ignoratis,vos et patres vestri :et servietis ibi diis alienis, die ac nocte,qui non dabunt vobis requiem.
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,et non dicetur ultra :Vivit Dominus qui eduxit filios Isral de terra gypti,
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 sed : Vivit Dominus qui eduxit filios Isral de terra aquilonis,et de universis terris ad quas ejeci eos,et reducam eos in terram suam,quam dedi patribus eorum.
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 Ecce ego mittam piscatores multos, dicit Dominus,et piscabuntur eos :et post hc mittam eis multos venatores,et venabuntur eos de omni monte,et de omni colle, et de cavernis petrarum.
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Quia oculi mei super omnes vias eorum :non sunt abscondit a facie mea,et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Et reddam primum duplices iniquitates, et peccata eorum :quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum,et abominationibus suis impleverunt hreditatem meam.
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 Domine, fortitudo mea, et robur meum,et refugium meum in die tribulationis,ad te gentes venient ab extremis terr, et dicent :Vere mendacium possederunt patres nostri,vanitatem qu eis non profuit.
19 Eu disse: — Ó
20 Numquid faciet sibi homo deos,et ipsi non sunt dii ?
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc,ostendam eis manum meam, et virtutem meam,et scient quia nomen mihi Dominus.]
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.