Jeremias 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC
1 Et dixit Dominus ad me : [Si steterit Moyses et Samuel coram me,non est anima mea ad populum istum :ejice illos a facie mea, et egrediantur.
1 Disse-me, então, o Senhor: Mesmo que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, meu coração não se voltaria para esse povo. Expulsai-o para longe de minha presença! Que se afaste de mim!
2 Quod si dixerint ad te : Quo egrediemur ?dices ad eos : Hc dicit Dominus :Qui ad mortem, ad mortem :et qui ad gladium, ad gladium :et qui ad famem, ad famem :et qui ad captivitatem, ad captivitatem.
2 E se te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor: Para a peste, os que são para a peste! Para a espada, os que são para a espada! Para a fome, os que são para a fome! Ao cativeiro, os que são para o cativeiro.
3 Et visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus :gladium ad occisionem,et canes ad lacerandum,et volatilia cli et bestias terrad devorandum et dissipandum.
3 Destinar-lhes-ei - oráculo do Senhor - quatro flagelos: a espada para degolá-los, os cães para arrastá-los, e as aves do céu e os animais da terra para devorá-los e destruí-los.
4 Et dabo eos in fervorem universis regnis terr,propter Manassen, filium Ezechi, regis Juda,super omnibus qu fecit in Jerusalem.
4 Farei deles objeto de horror para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo o que ele fez em Jerusalém.
5 Quis enim miserebitur tui, Jerusalem,aut quis contristabitur pro te ?aut quis ibit ad rogandum pro pace tua ?
5 Quem de ti se apiedará, Jerusalém? Quem te lastimará? Quem se afastará de sua rota para perguntar por ti?
6 Tu reliquisti me, dicit Dominus,retrorsum abiisti :et extendam manum meam super te, et interficiam te :laboravi rogans.
6 Abandonaste-me - oráculo do Senhor -, voltaste-me as costas. Por isso sobre ti estendi a mão para perder-te, cansado como estou de perdoar.
7 Et dispergam eos ventilabro in portis terr :interfeci et disperdidi populum meum,et tamen a viis suis non sunt reversi.
7 Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
8 Multiplicat sunt mihi vidu ejus super arenam maris :induxi eis super matrem adolescentis vastatorem meridie :misi super civitates repente terrorem.
8 Mais numerosas serão as viúvas do que a areia do mar. Conduzirei contra a mãe do jovem guerreiro, em pleno meio-dia, o devastador. E sobre eles, de súbito, deixarei cair a agonia e o terror.
9 Infirmata est qu peperit septem,defecit anima ejus :occidit ei sol cum adhuc esset dies :confusa est, et erubuit :et residuos ejus in gladium daboin conspectu inimicorum eorum, ait Dominus.]
9 Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
10 [V mihi, mater mea ! quare genuisti me,virum rix, virum discordi in universa terra ?Non fneravi, nec fneravit mihi quisquam :omnes maledicunt mihi.
10 Ai de mim, ó minha mãe, que me geraste, para tornar-se objeto de disputa e de discórdia em toda a terra! Não sou credor nem devedor, e, no entanto, todos me maldizem.
11 Dicit Dominus : Si non reliqui tu in bonum,si non occurri tibi in tempore afflictionis,et in tempore tribulationis adversus inimicum.
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
12 Numquid fderabitur ferrum ferro ab aquilone, et s ?
12 Poderá o ferro quebrar o ferro do norte e o bronze?
13 Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis,in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
13 Entrego gratuitamente à pilhagem teus bens e tesouros, por todos os teus pecados, na terra inteira.
14 Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis,quia ignis succensus est in furore meo,super vos ardebit.
14 Fá-los-ei passar com seus inimigos para um país que não conheces, porquanto inflamou-se um fogo em minhas narinas, que arderá para vos consumir.
15 Tu scis, Domine : recordare mei, et visita me,et tuere me ab his qui persequuntur me :noli in patientia tua suscipere me :scito quoniam sustinui propter te opprobrium.
15 E vós que tudo sabeis, Senhor, lembrai-vos de mim, amparai-me, e vingai-me de meus perseguidores. Não deixeis que eu pereça por vossa paciência {para com eles}.
16 Inventi sunt sermones tui, et comedi eos :et factum est mihi verbum tuum in gaudiumet in ltitiam cordis mei,quoniam invocatum est nomen tuum super me,Domine Deus exercituum.
16 Vede: é por vós que sofro ultrajes da parte daqueles que desprezam vossas palavras. Aniquilai-os. Vossa palavra constitui minha alegria e as delícias do meu coração, porque trago o vosso nome, ó Senhor, Deus dos exércitos!
17 Non sedi in concilio ludentium,et gloriatus sum a facie manus tu :solus sedebam, quoniam comminatione replesti me.
17 Não me assentei entre os escarnecedores, para entre eles encontrar o meu prazer. Apoiado em vossa mão, assentei-me à parte, porque me havíeis enchido de indignação.
18 Quare factus est dolor meus perpetuus,et plaga mea desperabilis renuit curari ?facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
19 Propter hoc hc dicit Dominus :Si converteris, convertam te,et ante faciem meam stabis :et si separaveris pretiosum a vili,quasi os meum eris :convertentur ipsi ad te,et tu non converteris ad eos.
19 Eis a razão pela qual diz o Senhor: Se voltares, farei de ti o servo que está a meu serviço. Se apartares o precioso do que é vil serás como a minha boca. Serão eles, então, que virão a ti, e não tu que irás a eles.
20 Et dabo te populo huic in murum reum, fortem :et bellabunt adversum te, et non prvalebunt,quia ego tecum sum ut salvem te, et eruam te, dicit Dominus :
20 Então, erguerei ante esse povo sólida muralha como o bronze. Será atacada, mas não conseguirão vencê-la, pois estarei a teu lado para proteger-te e te livrar - oráculo do Senhor.
21 et liberabo te de manu pessimorum,et redimam te de manu fortium.]
21 Arrebatar-te-ei da mão dos maus e te libertarei do poder dos violentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.