Jeremias 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Et dixit Dominus ad me : [Si steterit Moyses et Samuel coram me,non est anima mea ad populum istum :ejice illos a facie mea, et egrediantur.
1 Então o Senhor me disse: "Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
2 Quod si dixerint ad te : Quo egrediemur ?dices ad eos : Hc dicit Dominus :Qui ad mortem, ad mortem :et qui ad gladium, ad gladium :et qui ad famem, ad famem :et qui ad captivitatem, ad captivitatem.
2 E, se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos? ’, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 Et visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus :gladium ad occisionem,et canes ad lacerandum,et volatilia cli et bestias terrad devorandum et dissipandum.
3 "Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles", declara o Senhor: "a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
4 Et dabo eos in fervorem universis regnis terr,propter Manassen, filium Ezechi, regis Juda,super omnibus qu fecit in Jerusalem.
4 Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 Quis enim miserebitur tui, Jerusalem,aut quis contristabitur pro te ?aut quis ibit ad rogandum pro pace tua ?
5 "Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
6 Tu reliquisti me, dicit Dominus,retrorsum abiisti :et extendam manum meam super te, et interficiam te :laboravi rogans.
6 Você me rejeitou", diz o Senhor; "Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
7 Et dispergam eos ventilabro in portis terr :interfeci et disperdidi populum meum,et tamen a viis suis non sunt reversi.
7 Eu os espalhei ao vento como palha nas cidades desta terra. Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo, pois não se converteram de seus caminhos.
8 Multiplicat sunt mihi vidu ejus super arenam maris :induxi eis super matrem adolescentis vastatorem meridie :misi super civitates repente terrorem.
8 Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas do que a areia do mar. Ao meio-dia, trouxe um destruidor contra as mães dos jovens guerreiros; fiz cair sobre elas repentina angústia e pavor.
9 Infirmata est qu peperit septem,defecit anima ejus :occidit ei sol cum adhuc esset dies :confusa est, et erubuit :et residuos ejus in gladium daboin conspectu inimicorum eorum, ait Dominus.]
9 A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia; ela foi envergonhada e humilhada. Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos", declara o Senhor
10 [V mihi, mater mea ! quare genuisti me,virum rix, virum discordi in universa terra ?Non fneravi, nec fneravit mihi quisquam :omnes maledicunt mihi.
10 Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
11 Dicit Dominus : Si non reliqui tu in bonum,si non occurri tibi in tempore afflictionis,et in tempore tribulationis adversus inimicum.
11 O Senhor disse: "Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você, na época da desgraça e da adversidade, por causa do inimigo.
12 Numquid fderabitur ferrum ferro ab aquilone, et s ?
12 "Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
13 Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis,in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
13 Diga a esse povo: Darei de graça a sua riqueza e os seus tesouros como despojo, por causa de todos os seus pecados, por toda a sua terra.
14 Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis,quia ignis succensus est in furore meo,super vos ardebit.
14 Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês".
15 Tu scis, Domine : recordare mei, et visita me,et tuere me ab his qui persequuntur me :noli in patientia tua suscipere me :scito quoniam sustinui propter te opprobrium.
15 Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim e vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
16 Inventi sunt sermones tui, et comedi eos :et factum est mihi verbum tuum in gaudiumet in ltitiam cordis mei,quoniam invocatum est nomen tuum super me,Domine Deus exercituum.
16 Quando as tuas palavras foram encontradas eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti, Senhor Deus dos Exércitos.
17 Non sedi in concilio ludentium,et gloriatus sum a facie manus tu :solus sedebam, quoniam comminatione replesti me.
17 Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
18 Quare factus est dolor meus perpetuus,et plaga mea desperabilis renuit curari ?facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.
18 Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
19 Propter hoc hc dicit Dominus :Si converteris, convertam te,et ante faciem meam stabis :et si separaveris pretiosum a vili,quasi os meum eris :convertentur ipsi ad te,et tu non converteris ad eos.
19 Assim respondeu o Senhor: "Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe esse povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
20 Et dabo te populo huic in murum reum, fortem :et bellabunt adversum te, et non prvalebunt,quia ego tecum sum ut salvem te, et eruam te, dicit Dominus :
20 Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo", declara o Senhor.
21 et liberabo te de manu pessimorum,et redimam te de manu fortium.]
21 "Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.