Jó 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Habet argentum venarum suarum principia,et auro locus est in quo conflatur.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Ferrum de terra tollitur,et lapis solutus calore in s vertitur.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tempus posuit tenebris,et universorum finem ipse considerat :lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Dividit torrens a populo peregrinanteeos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Terra de qua oriebatur panis,in loco suo igni subversa est.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Locus sapphiri lapides ejus,et gleb illius aurum.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Semitam ignoravit avis,nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Non calcaverunt eam filii institorum,nec pertransivit per eam lena.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Ad silicem extendit manum suam :subvertit a radicibus montes.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 In petris rivos excidit,et omne pretiosum vidit oculus ejus.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est,et abscondita in lucem produxit.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Sapientia vero ubi invenitur ?et quis est locus intelligenti ?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Nescit homo pretium ejus,nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Abyssus dicit : Non est in me,et mare loquitur : Non est mecum.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea,nec appendetur argentum in commutatione ejus.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Non conferetur tinctis Indi coloribus,nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Non adquabitur ei aurum vel vitrum,nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus :trahitur autem sapientia de occultis.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Non adquabitur ei topazius de thiopia,nec tinctur mundissim componetur.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Unde ergo sapientia venit ?et quis est locus intelligenti ?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium :volucres quoque cli latet.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Perditio et mors dixerunt :Auribus nostris audivimus famam ejus.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Deus intelligit viam ejus,et ipse novit locum illius.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Ipse enim fines mundi intuetur,et omnia qu sub clo sunt respicit.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Qui fecit ventis pondus,et aquas appendit in mensura.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Quando ponebat pluviis legem,et viam procellis sonantibus :
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 tunc vidit illam et enarravit,et prparavit, et investigavit.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ;et recedere a malo, intelligentia.]
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.