Jó 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Habet argentum venarum suarum principia,et auro locus est in quo conflatur.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Ferrum de terra tollitur,et lapis solutus calore in s vertitur.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Tempus posuit tenebris,et universorum finem ipse considerat :lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Dividit torrens a populo peregrinanteeos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Terra de qua oriebatur panis,in loco suo igni subversa est.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Locus sapphiri lapides ejus,et gleb illius aurum.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Semitam ignoravit avis,nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Non calcaverunt eam filii institorum,nec pertransivit per eam lena.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Ad silicem extendit manum suam :subvertit a radicibus montes.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 In petris rivos excidit,et omne pretiosum vidit oculus ejus.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est,et abscondita in lucem produxit.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Sapientia vero ubi invenitur ?et quis est locus intelligenti ?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Nescit homo pretium ejus,nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Abyssus dicit : Non est in me,et mare loquitur : Non est mecum.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea,nec appendetur argentum in commutatione ejus.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Non conferetur tinctis Indi coloribus,nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Non adquabitur ei aurum vel vitrum,nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus :trahitur autem sapientia de occultis.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Non adquabitur ei topazius de thiopia,nec tinctur mundissim componetur.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Unde ergo sapientia venit ?et quis est locus intelligenti ?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium :volucres quoque cli latet.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Perditio et mors dixerunt :Auribus nostris audivimus famam ejus.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intelligit viam ejus,et ipse novit locum illius.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Ipse enim fines mundi intuetur,et omnia qu sub clo sunt respicit.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Qui fecit ventis pondus,et aquas appendit in mensura.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Quando ponebat pluviis legem,et viam procellis sonantibus :
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 tunc vidit illam et enarravit,et prparavit, et investigavit.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ;et recedere a malo, intelligentia.]
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.