Jó 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Habet argentum venarum suarum principia,et auro locus est in quo conflatur.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Ferrum de terra tollitur,et lapis solutus calore in s vertitur.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Tempus posuit tenebris,et universorum finem ipse considerat :lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Dividit torrens a populo peregrinanteeos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Terra de qua oriebatur panis,in loco suo igni subversa est.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Locus sapphiri lapides ejus,et gleb illius aurum.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Semitam ignoravit avis,nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Non calcaverunt eam filii institorum,nec pertransivit per eam lena.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Ad silicem extendit manum suam :subvertit a radicibus montes.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 In petris rivos excidit,et omne pretiosum vidit oculus ejus.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est,et abscondita in lucem produxit.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Sapientia vero ubi invenitur ?et quis est locus intelligenti ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Nescit homo pretium ejus,nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Abyssus dicit : Non est in me,et mare loquitur : Non est mecum.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea,nec appendetur argentum in commutatione ejus.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Non conferetur tinctis Indi coloribus,nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Non adquabitur ei aurum vel vitrum,nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus :trahitur autem sapientia de occultis.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Non adquabitur ei topazius de thiopia,nec tinctur mundissim componetur.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Unde ergo sapientia venit ?et quis est locus intelligenti ?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium :volucres quoque cli latet.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Perditio et mors dixerunt :Auribus nostris audivimus famam ejus.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intelligit viam ejus,et ipse novit locum illius.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Ipse enim fines mundi intuetur,et omnia qu sub clo sunt respicit.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Qui fecit ventis pondus,et aquas appendit in mensura.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Quando ponebat pluviis legem,et viam procellis sonantibus :
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tunc vidit illam et enarravit,et prparavit, et investigavit.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ;et recedere a malo, intelligentia.]
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.