João 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Post hc autem ambulabat Jesus in Galilam : non enim volebat in Judam ambulare, quia qurebant eum Judi interficere.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 Erat autem in proximo dies festus Judorum, Scenopegia.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judam, ut et discipuli tui videant opera tua, qu facis.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Nemo quippe in occulto quid facit, et qurit ipse in palam esse : si hc facis, manifesta teipsum mundo.
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Neque enim fratres ejus credebant in eum.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Hc cum dixisset, ipse mansit in Galila.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 Judi ergo qurebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judorum.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 Et mirabantur Judi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam qurit ; qui autem qurit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Quid me quritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dmonium habes : quis te quret interficere ?
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem qurunt interficere ?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 Qurebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venit hora ejus.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam qu hic facit ?
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 Audierunt pharisi turbam murmurantem de illo hc : et miserunt principes et pharisi ministros ut apprehenderent eum.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Quretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Dixerunt ergo Judi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 quis est hic sermo, quem dixit : Quretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aqu viv.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galila venit Christus ?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Dissensio itaque facta est in turba propter eum.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Responderunt ergo eis pharisi : Numquid et vos seducti estis ?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisis ?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 sed turba hc, qu non novit legem, maledicti sunt.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galila propheta non surgit.
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Et reversi sunt unusquisque in domum suam.
53 {E cada um foi para sua casa.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.