Joel 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Quia ecce in diebus illis, et in tempore illo,cum convertero captivitatem Juda et Jerusalem,
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 congregabo omnes gentes,et deducam eas in vallem Josaphat ;et disceptabo cum eis ibi super populo meo,et hreditate mea Isral,quos disperserunt in nationibus,et terram meam diviserunt.
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 Et super populum meum miserunt sortem ;et posuerunt puerum in prostibulo,et puellam vendiderunt pro vino ut biberent.
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 Verum quid mihi et vobis, Tyrus et Sidon,et omnis terminus Palstinorum ?numquid ultionem vos reddetis mihi ?et si ulciscimini vos contra me,cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum.
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 Argentum enim meum et aurum tulistis,et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 Et filios Juda et filios Jerusalem vendidistis filiis Grcorum,ut longe faceretis eos de finibus suis.
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 Ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos,et convertam retributionem vestram in caput vestrum.
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 Et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Juda,et venundabunt eos Sabis, genti longinqu,quia Dominus locutus est.
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Clamate hoc in gentibus,sanctificate bellum,suscitate robustos :accedant, ascendant omnes viri bellatores.
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 Concidite aratra vestra in gladios,et ligones vestros in lanceas.Infirmus dicat : Quia fortis ego sum.
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu,et congregamini ;ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat,quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 Mittite falces, quoniam maturavit messis ;venite, et descendite,quia plenum est torcular, exuberant torcularia :quia multiplicata est malitia eorum.
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 Populi, populi, in valle concisionis,quia juxta est dies Domini in valle concisionis.
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 Sol et luna obtenebrati sunt,et stell retraxerunt splendorem suum.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Et Dominus de Sion rugiet,et de Jerusalem dabit vocem suam,et movebuntur cli et terra ;et Dominus spes populi sui,et fortitudo filiorum Isral.
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 Et scietis quia ego Dominus Deus vester,habitans in Sion monte sancto meo ;et erit Jerusalem sancta,et alieni non transibunt per eam amplius.
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 Et erit in die illa : stillabunt montes dulcedinem,et colles fluent lacte,et per omnes rivos Juda ibunt aqu ;et fons de domo Domini egredietur,et irrigabit torrentem spinarum.
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 gyptus in desolationem erit,et Iduma in desertum perditionis,pro eo quod inique egerint in filios Juda,et effuderint sanguinem innocentem in terra sua.
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o
20 Et Juda in ternum habitabitur,et Jerusalem in generationem et generationem.
20 — ausente —
21 Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram ;et Dominus commorabitur in Sion.]
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.