Isaías 56

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Hc dicit Dominus :Custodite judicium, et facite justitiam,quia juxta est salus mea ut veniat,et justitia mea ut reveletur.
1 Eis o que diz o Senhor: respeitai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação não tarda a chegar e minha justiça a revelar-se.
2 Beatus vir qui facit hoc,et filius hominis qui apprehendet istud,custodiens sabbatum ne polluat illud,custodiens manus suas ne faciat omne malum.
2 Feliz do homem que assim se comporta, e o filho do homem que se atém a isso, que observa o sábado sem profaná-lo, e abstém-se de toda má ação.
3 Et non dicat filius adven qui adhret Domino, dicens :Separatione dividet me Dominus a populo suo ;et non dicat eunuchus :Ecce ego lignum aridum.
3 Que o estrangeiro que deseja afeiçoar-se ao Senhor não diga: Certamente o Senhor vai excluir-me de seu povo. Que o eunuco não diga: Oh! sou apenas um lenho seco.
4 Quia hc dicit Dominus eunuchis :Qui custodierint sabbata mea,et elegerint qu ego volui,et tenuerint fdus meum,
4 Porque eis o que diz o Senhor: aos eunucos que observarem meus sábados, que escolherem o que me é agradável, e se afeiçoarem à minha aliança,
5 dabo eis in domo mea et in muris meislocum, et nomenmelius a filiis et filiabus :nomen sempiternum dabo eis,quod non peribit.
5 eu darei na minha casa e dentro de minhas muralhas um monumento e um nome de mais valor que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome que jamais perecerá.
6 Et filios adven, qui adhrent Domino,ut colant eum, et diligant nomen ejus,ut sint ei in servos ;omnem custodientem sabbatum ne polluat illud,et tenentem fdus meum ;
6 Quanto aos estrangeiros que desejam unir-se ao Senhor, para servi-lo e amar seu nome, para serem seus servos, se observarem o sábado sem profaná-lo, e se se afeiçoarem à minha aliança,
7 adducam eos in montem sanctum meum,et ltificabo eos in domo orationis me ;holocausta eorum et victim eorum placebunt mihi super altari meo,quia domus mea domus orationis vocabiturcunctis populis.
7 eu os conduzirei ao meu monte santo e os cumularei de alegria na minha casa de oração; seus holocaustos e sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, pois minha casa chamar-se-á Casa de Orações para todos os povos.
8 Ait Dominus Deus,qui congregat dispersos Isral :Adhuc congregabo ad eumcongregatos ejus.]
8 Oráculo do Senhor Deus que reúne os exilados de Israel: eu lhes agregarei ainda outros junto aos seus já reunidos.
9 [Omnes besti agri,venite ad devorandum,univers besti saltus.
9 Animais dos campos, vinde todos apascentar-vos, como também os animais da floresta.
10 Speculatores ejus cci omnes ;nescierunt universi :canes muti non valentes latrare,videntes vana, dormientes,et amantes somnia.
10 Meus guardas estão todos cegos e não vêem nada; são cães mudos incapazes de latir, sonham estirados, gostam de cochilar;
11 Et canes imprudentissiminescierunt saturitatem ;ipsi pastoresignoraverunt intelligentiam :omnes in viam suam declinaverunt ;unusquisque ad avaritiam suam, a summo usque ad novissimum.
11 são cães vorazes e insaciáveis {são pastores que nada observam}, cada qual segue seu caminho em busca de seu interesse.
12 Venite, sumamus vinum,et impleamur ebrietate ;et erit sicut hodie, sic et cras,et multo amplius.]
12 Vinde, vou buscar o vinho; com licores nos embriagaremos; amanhã, como hoje, haverá uma enorme bebedeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.