Isaías 56
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Hc dicit Dominus :Custodite judicium, et facite justitiam,quia juxta est salus mea ut veniat,et justitia mea ut reveletur.
1 Assim diz o Senhor: "Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
2 Beatus vir qui facit hoc,et filius hominis qui apprehendet istud,custodiens sabbatum ne polluat illud,custodiens manus suas ne faciat omne malum.
2 Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado, para não profaná-lo, e vigiando sua mão, para não cometer nenhum mal".
3 Et non dicat filius adven qui adhret Domino, dicens :Separatione dividet me Dominus a populo suo ;et non dicat eunuchus :Ecce ego lignum aridum.
3 Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se ao Senhor venha a dizer: "É certo que o Senhor me excluirá do seu povo". E que nenhum eunuco se queixe: "Não passo de uma árvore seca".
4 Quia hc dicit Dominus eunuchis :Qui custodierint sabbata mea,et elegerint qu ego volui,et tenuerint fdus meum,
4 Pois assim diz o Senhor: "Aos eunucos que guardarem os meus sábados, que escolherem o que me agrada e se apegarem à minha aliança,
5 dabo eis in domo mea et in muris meislocum, et nomenmelius a filiis et filiabus :nomen sempiternum dabo eis,quod non peribit.
5 a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
6 Et filios adven, qui adhrent Domino,ut colant eum, et diligant nomen ejus,ut sint ei in servos ;omnem custodientem sabbatum ne polluat illud,et tenentem fdus meum ;
6 E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e para prestar-lhe culto, todos os que guardarem o sábado sem profaná-lo, e que se apegarem à minha aliança,
7 adducam eos in montem sanctum meum,et ltificabo eos in domo orationis me ;holocausta eorum et victim eorum placebunt mihi super altari meo,quia domus mea domus orationis vocabiturcunctis populis.
7 esses eu trarei ao meu santo monte e lhes darei alegria em minha casa de oração. Seus holocaustos e seus sacrifícios serão aceitos em meu altar; pois a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos".
8 Ait Dominus Deus,qui congregat dispersos Isral :Adhuc congregabo ad eumcongregatos ejus.]
8 Palavra do Soberano Senhor, daquele que reúne os exilados de Israel: "Reunirei ainda outros àqueles que já foram reunidos".
9 [Omnes besti agri,venite ad devorandum,univers besti saltus.
9 Venham todos vocês, animais do campo; todos vocês, animais da floresta, venham comer!
10 Speculatores ejus cci omnes ;nescierunt universi :canes muti non valentes latrare,videntes vana, dormientes,et amantes somnia.
10 As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
11 Et canes imprudentissiminescierunt saturitatem ;ipsi pastoresignoraverunt intelligentiam :omnes in viam suam declinaverunt ;unusquisque ad avaritiam suam, a summo usque ad novissimum.
11 São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
12 Venite, sumamus vinum,et impleamur ebrietate ;et erit sicut hodie, sic et cras,et multo amplius.]
12 "Venham", cada um grita, "tragam-me vinho! Bebamos nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje, e até muito melhor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.