Isaías 56
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Hc dicit Dominus :Custodite judicium, et facite justitiam,quia juxta est salus mea ut veniat,et justitia mea ut reveletur.
1 Assim diz o Senhor : Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, prestes a manifestar-se.
2 Beatus vir qui facit hoc,et filius hominis qui apprehendet istud,custodiens sabbatum ne polluat illud,custodiens manus suas ne faciat omne malum.
2 Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.
3 Et non dicat filius adven qui adhret Domino, dicens :Separatione dividet me Dominus a populo suo ;et non dicat eunuchus :Ecce ego lignum aridum.
3 Não fale o estrangeiro que se houver chegado ao Senhor , dizendo: O Senhor , com efeito, me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
4 Quia hc dicit Dominus eunuchis :Qui custodierint sabbata mea,et elegerint qu ego volui,et tenuerint fdus meum,
4 Porque assim diz o Senhor : Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,
5 dabo eis in domo mea et in muris meislocum, et nomenmelius a filiis et filiabus :nomen sempiternum dabo eis,quod non peribit.
5 darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
6 Et filios adven, qui adhrent Domino,ut colant eum, et diligant nomen ejus,ut sint ei in servos ;omnem custodientem sabbatum ne polluat illud,et tenentem fdus meum ;
6 Aos estrangeiros que se chegam ao Senhor , para o servirem e para amarem o nome do Senhor , sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,
7 adducam eos in montem sanctum meum,et ltificabo eos in domo orationis me ;holocausta eorum et victim eorum placebunt mihi super altari meo,quia domus mea domus orationis vocabiturcunctis populis.
7 também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.
8 Ait Dominus Deus,qui congregat dispersos Isral :Adhuc congregabo ad eumcongregatos ejus.]
8 Assim diz o Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel: Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.
9 [Omnes besti agri,venite ad devorandum,univers besti saltus.
9 Vós, todos os animais do campo, todas as feras dos bosques, vinde comer.
10 Speculatores ejus cci omnes ;nescierunt universi :canes muti non valentes latrare,videntes vana, dormientes,et amantes somnia.
10 Os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
11 Et canes imprudentissiminescierunt saturitatem ;ipsi pastoresignoraverunt intelligentiam :omnes in viam suam declinaverunt ;unusquisque ad avaritiam suam, a summo usque ad novissimum.
11 Tais cães são gulosos, nunca se fartam; são pastores que nada compreendem, e todos se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
12 Venite, sumamus vinum,et impleamur ebrietate ;et erit sicut hodie, sic et cras,et multo amplius.]
12 Vinde, dizem eles, trarei vinho, e nos encharcaremos de bebida forte; o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.