Isaías 47

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Descende, sede in pulvere,virgo filia Babylon :sede in terra ; non est soliumfili Chaldorum,quia ultra non vocaberismollis et tenera.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Tolle molam, et mole farinam ;denuda turpitudinem tuam ;discooperi humerum, revela crura,transi flumina.
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Revelabitur ignominia tua,et videbitur opprobrium tuum ;ultionem capiam, et non resistet mihi homo.
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius,Sanctus Isral.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 Sede tacens, et intra in tenebras,filia Chaldorum,quia non vocaberis ultradomina regnorum.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Iratus sum super populum meum :contaminavi hreditatem meam,et dedi eos in manu tua :non posuisti eis misericordias ;super senem aggravasti jugum tuum valde.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 Et dixisti : In sempiternum ero domina.Non posuisti hc super cor tuum,neque recordata es novissimi tui.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 Et nunc audi hc delicata,et habitans confidenter,qu dicis in corde tuo :Ego sum, et non est prter me amplius ;non sedebo vidua,et ignorabo sterilitatem.
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Venient tibi duo hcsubito in die una,sterilitas et viduitas :universa venerunt super te,propter multitudinem maleficiorum tuorum,et propter duritiam incantatorum tuorum vehementem.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Et fiduciam habuisti in malitia tua,et dixisti : Non est qui videat me.Sapientia tua et scientia tua,hc decepit te.Et dixisti in corde tuo :Ego sum, et prter me non est altera.
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Veniet super te malum,et nescies ortum ejus ;et irruet super te calamitasquam non poteris expiare ;veniet super te repente miseriaquam nescies.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Sta cum incantatoribus tuiset cum multitudine maleficiorum tuorum,in quibus laborasti ab adolescentia tua,si forte quod prosit tibi,aut si possis fieri fortior.
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Defecisti in multitudine consiliorum tuorum.Stent, et salvent teaugures cli,qui contemplabantur sidera,et supputabant menses,ut ex eis annuntiarent ventura tibi.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 Ecce facti sunt quasi stipula,ignis combussit eos ;non liberabunt animam suamde manu flamm ;non sunt prun quibus calefiant,nec focus ut sedeant ad eum.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Sic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras :negotiatores tui ab adolescentia tua,unusquisque in via sua erraverunt ;non est qui salvet te.]
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.