Isaías 47
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Descende, sede in pulvere,virgo filia Babylon :sede in terra ; non est soliumfili Chaldorum,quia ultra non vocaberismollis et tenera.
1 O Senhor diz: “Babilônia, desça do seu trono e sente-se no pó. Você era como uma virgem, bela, delicada e mimada; mas nunca mais será assim.
2 Tolle molam, et mole farinam ;denuda turpitudinem tuam ;discooperi humerum, revela crura,transi flumina.
2 Agora, você é uma escrava: pegue o moinho e comece a moer a farinha. Tire o véu, levante a saia e, de pernas de fora, atravesse os rios .
3 Revelabitur ignominia tua,et videbitur opprobrium tuum ;ultionem capiam, et non resistet mihi homo.
3 Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.”
4 Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius,Sanctus Isral.
4 O nosso Salvador é o Senhor Todo-Poderoso, o Santo Deus de Israel.
5 Sede tacens, et intra in tenebras,filia Chaldorum,quia non vocaberis ultradomina regnorum.
5 Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’.
6 Iratus sum super populum meum :contaminavi hreditatem meam,et dedi eos in manu tua :non posuisti eis misericordias ;super senem aggravasti jugum tuum valde.
6 Eu estava irado com o meu povo, o meu povo escolhido; por isso, o humilhei e o entreguei nas suas mãos. Mas você não foi bondosa com ele; pelo contrário, tratou até mesmo os velhos com crueldade.
7 Et dixisti : In sempiternum ero domina.Non posuisti hc super cor tuum,neque recordata es novissimi tui.
7 Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
8 Et nunc audi hc delicata,et habitans confidenter,qu dicis in corde tuo :Ego sum, et non est prter me amplius ;non sedebo vidua,et ignorabo sterilitatem.
8 Você ama a imoralidade e pensa que não corre nenhum perigo. Você diz assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu; não há ninguém igual a mim. Nunca ficarei viúva, nem perderei nenhum dos meus filhos.’ “Mas agora escute o que eu lhe digo:
9 Venient tibi duo hcsubito in die una,sterilitas et viduitas :universa venerunt super te,propter multitudinem maleficiorum tuorum,et propter duritiam incantatorum tuorum vehementem.
9 Eu sei que você sabe fazer despachos e que as suas feitiçarias são poderosas; mas tudo isso não adiantará nada. De repente, no mesmo dia, você vai ficar viúva e vai perder os filhos.
10 Et fiduciam habuisti in malitia tua,et dixisti : Non est qui videat me.Sapientia tua et scientia tua,hc decepit te.Et dixisti in corde tuo :Ego sum, et prter me non est altera.
10 Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu.’
11 Veniet super te malum,et nescies ortum ejus ;et irruet super te calamitasquam non poteris expiare ;veniet super te repente miseriaquam nescies.
11 Por isso, cairá a desgraça sobre você, e as suas feitiçarias não valerão nada. A sua destruição está chegando, e não haverá jeito de escapar dela. Será uma desgraça como você não imaginava e virá quando você menos estiver esperando.
12 Sta cum incantatoribus tuiset cum multitudine maleficiorum tuorum,in quibus laborasti ab adolescentia tua,si forte quod prosit tibi,aut si possis fieri fortior.
12 Fique com os despachos e as feitiçarias que você tem praticado desde que era jovem. É possível que eles a ajudem e que com eles você assuste os seus inimigos.
13 Defecisti in multitudine consiliorum tuorum.Stent, et salvent teaugures cli,qui contemplabantur sidera,et supputabant menses,ut ex eis annuntiarent ventura tibi.
13 Apesar de todos os conselheiros que tem, você não poderá escapar. Que os seus astrólogos se apresentem e a ajudem! Eles estudam o céu e ficam olhando para as estrelas a fim de dizer, todos os meses, o que vai acontecer com você.
14 Ecce facti sunt quasi stipula,ignis combussit eos ;non liberabunt animam suamde manu flamm ;non sunt prun quibus calefiant,nec focus ut sedeant ad eum.
14 Pois eles são como palha; o fogo os destruirá, e eles não poderão se salvar. Pois este não é um foguinho daqueles que a gente faz para se esquentar, sentando-se bem perto dele.
15 Sic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras :negotiatores tui ab adolescentia tua,unusquisque in via sua erraverunt ;non est qui salvet te.]
15 É isso o que acontecerá com os seus adivinhos, com os quais você tem lidado toda a sua vida. Todos eles irão embora, cada um seguindo o seu próprio caminho; nenhum deles poderá salvar você.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.