Isaías 46

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Confractus est Bel, contritus est Nabo ;facta sunt simulacra eorum bestiis et jumentis,onera vestra gravi pondereusque ad lassitudinem.
1 Bel cai, Nebo desmorona. Suas estátuas são carregadas em lombo de mula, fazem delas o fardo de animais exaustos.
2 Contabuerunt, et contrita sunt simul ;non potuerunt salvare portantem,et anima eorum in captivitatem ibit.
2 Desmoronam todos e desabam; incapazes de salvar aqueles que os carregam, vão eles mesmos ao cativeiro.
3 Audite me, domus Jacob,et omne residuum domus Isral ;qui portamini a meo utero,qui gestamini a mea vulva.
3 Ouvi-me, casa de Jacó, e vós, sobreviventes da casa de Israel, que eu carreguei desde vosso nascimento e sustentei desde o seio materno:
4 Usque ad senectam ego ipse,et usque ad canos ego portabo ;ego feci, et ego feram ;ego portabo, et salvabo.
4 permanecerei o mesmo até vossa velhice, sustentar-vos-ei até o tempo dos cabelos brancos; eu vos carregarei como já carreguei, cuidarei de vós e preservar-vos-ei;
5 Cui assimilastis me, et adquastis,et comparastis me, et fecistis similem ?
5 a quem podereis comparar-me ou igualar-me? Quem poreis em paralelo comigo, que me seja igual?
6 Qui confertis aurum de sacculo,et argentum statera ponderatis,conducentes aurificem ut faciat deum,et procidunt, et adorant.
6 Eis os que desembolsam seu ouro, e pesam a prata na balança; contratam um ourives para que ele faça um deus, diante do qual se prostram em adoração;
7 Portant illum in humeris gestantes,et ponentes in loco suo,et stabit, ac de loco suo non movebitur :sed et cum clamaverint ad eum, non audiet ;de tribulatione non salvabit eos.
7 eles o carregam nos ombros e o transportam, depois o colocam em seu posto, onde se mantém, sem mais poder mover-se. Por mais que o invoquem, nunca responde, e não salva do infortúnio;
8 Mementote istud, et confundamini ;redite, prvaricatores, ad cor.
8 lembrai-vos disso, sede razoáveis, e entrai em vós mesmos, pecadores.
9 Recordamini prioris sculi,quoniam ego sum Deus, et non est ultra deus,nec est similis mei.
9 Recordai-vos do que se passou outrora. Só eu sou Deus, e não há nenhum outro, eu sou Deus e ninguém me é semelhante.
10 Annuntians ab exordio novissimum,et ab initio qu necdum facta sunt,dicens : Consilium meum stabit,et omnis voluntas mea fiet.
10 Desde o princípio eu predisse o futuro, anuncio antecipadamente o que ainda não se cumpriu. Meu plano realizar-se-á, executarei todas as minhas vontades.
11 Vocans ab oriente avem,et de terra longinqua virum voluntatis me :et locutus sum, et adducam illud ;creavi et faciam illud.
11 Chamo do oriente uma ave de rapina, de uma terra longínqua o homem de meus desígnios. O que disse, executarei; o que concebi, realizarei.
12 Audite me, duro corde,qui longe estis a justitia.
12 Escutai-me, homens desanimados, que vos julgais longe da salvação!
13 Prope feci justitiam meam, non elongabitur,et salus mea non morabitur.Dabo in Sion salutem,et in Isral gloriam meam.]
13 Faço aproximar-se a salvação que prometi; ela não está longe: e a libertação que predisse não tardará. Darei a vitória a Sião, e minha glória a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.