Isaías 46
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Confractus est Bel, contritus est Nabo ;facta sunt simulacra eorum bestiis et jumentis,onera vestra gravi pondereusque ad lassitudinem.
1 “Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas. As cargas que vocês costumavam levar são canseira para os animais já cansados.
2 Contabuerunt, et contrita sunt simul ;non potuerunt salvare portantem,et anima eorum in captivitatem ibit.
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.”
3 Audite me, domus Jacob,et omne residuum domus Isral ;qui portamini a meo utero,qui gestamini a mea vulva.
3 “Escutem, ó casa de Jacó e todo o remanescente da casa de Israel, vocês que eu carrego desde o ventre materno e que levo nos braços desde o nascimento.
4 Usque ad senectam ego ipse,et usque ad canos ego portabo ;ego feci, et ego feram ;ego portabo, et salvabo.
4 Até a velhice de vocês eu serei o mesmo e ainda quando tiverem cabelos brancos eu os carregarei. Eu os fiz e eu os levarei; eu os carregarei e os salvarei.”
5 Cui assimilastis me, et adquastis,et comparastis me, et fecistis similem ?
5 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual? E que coisa semelhante confrontarão comigo?
6 Qui confertis aurum de sacculo,et argentum statera ponderatis,conducentes aurificem ut faciat deum,et procidunt, et adorant.
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças contratam um ourives para que faça um deus; e depois se prostram e se inclinam diante dele.
7 Portant illum in humeris gestantes,et ponentes in loco suo,et stabit, ac de loco suo non movebitur :sed et cum clamaverint ad eum, non audiet ;de tribulatione non salvabit eos.
7 Eles o põem sobre os ombros, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move. Recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e não livra ninguém da sua tribulação.”
8 Mementote istud, et confundamini ;redite, prvaricatores, ad cor.
8 “Lembrem-se disso e animem-se; pensem a respeito disso, ó rebeldes.
9 Recordamini prioris sculi,quoniam ego sum Deus, et non est ultra deus,nec est similis mei.
9 Lembrem-se das coisas passadas, das coisas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim.
10 Annuntians ab exordio novissimum,et ab initio qu necdum facta sunt,dicens : Consilium meum stabit,et omnis voluntas mea fiet.
10 Desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade revelo as coisas que ainda não sucederam. Eu digo: o meu conselho permanecerá em pé, e farei toda a minha vontade.
11 Vocans ab oriente avem,et de terra longinqua virum voluntatis me :et locutus sum, et adducam illud ;creavi et faciam illud.
11 Chamo uma ave de rapina desde o Oriente; de uma terra longínqua vem o homem do meu conselho. Eu o disse e também o cumprirei; fiz este plano, também o executarei.”
12 Audite me, duro corde,qui longe estis a justitia.
12 “Escutem, vocês de coração obstinado, que estão longe da justiça.
13 Prope feci justitiam meam, non elongabitur,et salus mea non morabitur.Dabo in Sion salutem,et in Isral gloriam meam.]
13 Faço chegar a minha justiça, e ela não está longe; a minha salvação não tardará. Estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.