Isaías 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,auferet a Jerusalem et a Judavalidum et fortem,omne robur panis, et omne robor aqu ;
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 fortem, et virum bellatorem,judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Et dabo pueros principes eorum,et effeminati dominabuntur eis ;
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 et irruet populus, vir ad virum,et unusquisque ad proximum suum ;tumultuabitur puer contra senem,et ignobilis contra nobilem.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,domesticum patris sui :Vestimentum tibi est, princeps esto noster,ruina autem hc sub manu tua.
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Respondebit in die illa, dicens :Non sum medicus,et in domo mea non est panis neque vestimentum :nolite constituere me principem populi.
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;et peccatum suum quasi Sodoma prdicaverunt, nec absconderunt.V anim eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Dicite justo quoniam bene,quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 V impio in malum !retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,et mulieres dominat sunt eis.Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,et viam gressuum tuorum dissipant.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Stat ad judicandum Dominus,et stat ad judicandos populos.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Dominus ad judicium venietcum senibus populi sui, et principibus ejus ;vos enim depasti estis vineam,et rapina pauperis in domo vestra.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Quare atteritis populum meum,et facies pauperum commolitis ?dicit Dominus exercituum.]
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 [Et dixit Dominus :Pro eo quod elevat sunt fili Sion,et ambulaverunt extento collo,et nutibus oculorum ibant,et plaudebant, ambulabant pedibus suis,et composito gradu incedebant ;
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,et Dominus crimen earum nudabit.
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 et lunulas, et torques,et monilia, et armillas, et mitras,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,et olfactoriola, et inaures,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 et mutatoria, et palliola,et linteamina, et acus,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 et specula, et sindones,et vittas, et theristra.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Et erit pro suavi odore ftor,et pro zona funiculus,et pro crispanti crine calvitium,et pro fascia pectorali cilicium.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,et fortes tui in prlio.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Et mrebunt atque lugebunt port ejus,et desolata in terra sedebit.]
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.