Isaías 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,auferet a Jerusalem et a Judavalidum et fortem,omne robur panis, et omne robor aqu ;
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 fortem, et virum bellatorem,judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 Et dabo pueros principes eorum,et effeminati dominabuntur eis ;
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 et irruet populus, vir ad virum,et unusquisque ad proximum suum ;tumultuabitur puer contra senem,et ignobilis contra nobilem.
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,domesticum patris sui :Vestimentum tibi est, princeps esto noster,ruina autem hc sub manu tua.
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 Respondebit in die illa, dicens :Non sum medicus,et in domo mea non est panis neque vestimentum :nolite constituere me principem populi.
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;et peccatum suum quasi Sodoma prdicaverunt, nec absconderunt.V anim eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 Dicite justo quoniam bene,quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 V impio in malum !retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,et mulieres dominat sunt eis.Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,et viam gressuum tuorum dissipant.
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Stat ad judicandum Dominus,et stat ad judicandos populos.
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 Dominus ad judicium venietcum senibus populi sui, et principibus ejus ;vos enim depasti estis vineam,et rapina pauperis in domo vestra.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Quare atteritis populum meum,et facies pauperum commolitis ?dicit Dominus exercituum.]
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 [Et dixit Dominus :Pro eo quod elevat sunt fili Sion,et ambulaverunt extento collo,et nutibus oculorum ibant,et plaudebant, ambulabant pedibus suis,et composito gradu incedebant ;
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,et Dominus crimen earum nudabit.
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 et lunulas, et torques,et monilia, et armillas, et mitras,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,et olfactoriola, et inaures,
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 et mutatoria, et palliola,et linteamina, et acus,
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 et specula, et sindones,et vittas, et theristra.
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 Et erit pro suavi odore ftor,et pro zona funiculus,et pro crispanti crine calvitium,et pro fascia pectorali cilicium.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,et fortes tui in prlio.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 Et mrebunt atque lugebunt port ejus,et desolata in terra sedebit.]
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.