Isaías 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,auferet a Jerusalem et a Judavalidum et fortem,omne robur panis, et omne robor aqu ;
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 fortem, et virum bellatorem,judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Et dabo pueros principes eorum,et effeminati dominabuntur eis ;
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 et irruet populus, vir ad virum,et unusquisque ad proximum suum ;tumultuabitur puer contra senem,et ignobilis contra nobilem.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,domesticum patris sui :Vestimentum tibi est, princeps esto noster,ruina autem hc sub manu tua.
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Respondebit in die illa, dicens :Non sum medicus,et in domo mea non est panis neque vestimentum :nolite constituere me principem populi.
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;et peccatum suum quasi Sodoma prdicaverunt, nec absconderunt.V anim eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Dicite justo quoniam bene,quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 V impio in malum !retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,et mulieres dominat sunt eis.Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,et viam gressuum tuorum dissipant.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Stat ad judicandum Dominus,et stat ad judicandos populos.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Dominus ad judicium venietcum senibus populi sui, et principibus ejus ;vos enim depasti estis vineam,et rapina pauperis in domo vestra.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Quare atteritis populum meum,et facies pauperum commolitis ?dicit Dominus exercituum.]
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 [Et dixit Dominus :Pro eo quod elevat sunt fili Sion,et ambulaverunt extento collo,et nutibus oculorum ibant,et plaudebant, ambulabant pedibus suis,et composito gradu incedebant ;
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,et Dominus crimen earum nudabit.
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 et lunulas, et torques,et monilia, et armillas, et mitras,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,et olfactoriola, et inaures,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 et mutatoria, et palliola,et linteamina, et acus,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 et specula, et sindones,et vittas, et theristra.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Et erit pro suavi odore ftor,et pro zona funiculus,et pro crispanti crine calvitium,et pro fascia pectorali cilicium.
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,et fortes tui in prlio.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Et mrebunt atque lugebunt port ejus,et desolata in terra sedebit.]
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.