Isaías 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,auferet a Jerusalem et a Judavalidum et fortem,omne robur panis, et omne robor aqu ;
1 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
2 fortem, et virum bellatorem,judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
4 Et dabo pueros principes eorum,et effeminati dominabuntur eis ;
4 Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
5 et irruet populus, vir ad virum,et unusquisque ad proximum suum ;tumultuabitur puer contra senem,et ignobilis contra nobilem.
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,domesticum patris sui :Vestimentum tibi est, princeps esto noster,ruina autem hc sub manu tua.
6 Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
7 Respondebit in die illa, dicens :Non sum medicus,et in domo mea non est panis neque vestimentum :nolite constituere me principem populi.
7 Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;et peccatum suum quasi Sodoma prdicaverunt, nec absconderunt.V anim eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 O jeito que olham testifica contra eles; mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Dicite justo quoniam bene,quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
11 V impio in malum !retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Mas, ai dos ímpios! Pois tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,et mulieres dominat sunt eis.Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,et viam gressuum tuorum dissipant.
12 Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam, e o desviam do caminho.
13 Stat ad judicandum Dominus,et stat ad judicandos populos.
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
14 Dominus ad judicium venietcum senibus populi sui, et principibus ejus ;vos enim depasti estis vineam,et rapina pauperis in domo vestra.
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 Quare atteritis populum meum,et facies pauperum commolitis ?dicit Dominus exercituum.]
15 Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 [Et dixit Dominus :Pro eo quod elevat sunt fili Sion,et ambulaverunt extento collo,et nutibus oculorum ibant,et plaudebant, ambulabant pedibus suis,et composito gradu incedebant ;
16 O Senhor diz: "Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,et Dominus crimen earum nudabit.
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas".
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
19 et lunulas, et torques,et monilia, et armillas, et mitras,
19 os pendentes, os braceletes e os véus,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,et olfactoriola, et inaures,
20 os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 os anéis e os enfeites para o nariz;
22 et mutatoria, et palliola,et linteamina, et acus,
22 as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
23 et specula, et sindones,et vittas, et theristra.
23 os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
24 Et erit pro suavi odore ftor,et pro zona funiculus,et pro crispanti crine calvitium,et pro fascia pectorali cilicium.
24 Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,et fortes tui in prlio.
25 Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
26 Et mrebunt atque lugebunt port ejus,et desolata in terra sedebit.]
26 As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.