Isaías 32

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Ecce in justitia regnabit rex,et principes in judicio prerunt.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento,et celat se a tempestate ;sicut rivi aquarum in siti,et umbra petr prominentis in terra deserta.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Non caligabunt oculi videntium,et aures audientium diligenter auscultabunt.
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam,et lingua balborum velociter loquetur et plane.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps,neque fraudulentus appellabitur major ;
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 stultus enim fatua loquetur,et cor ejus faciet iniquitatem,ut perficiat simulationem,et loquatur ad Dominum fraudulenter,et vacuam faciat animam esurientis,et potum sitienti auferat.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt ;ipse enim cogitationes concinnavitad perdendos mites in sermone mendacii,cum loqueretur pauper judicium.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Princeps vero ea qu digna sunt principe cogitabit,et ipse super duces stabit.]
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 [Mulieres opulent, surgite,et audite vocem meam ;fili confidentes,percipite auribus eloquium meum.
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Post dies enim et annum,vos conturbabimini confidentes ;consummata est enim vindemia,collectio ultra non veniet.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Obstupescite, opulent ;conturbamini, confidentes :exuite vos et confundimini ;accingite lumbos vestros.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Super ubera plangite,super regione desiderabili,super vinea fertili.
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 Super humum populi meispin et vepres ascendent :quanto magis super omnes domos gaudiicivitatis exultantis !
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 Domus enim dimissa est,multitudo urbis relicta est,tenebr et palpatiofact sunt super speluncas usque in ternum ;gaudium onagrorum,pascua gregum.
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 Donec effundatur super nosspiritus de excelso,et erit desertum in carmel,et carmel in saltum reputabitur.
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Et habitabit in solitudine judicium,et justitia in carmel sedebit.
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 Et erit opus justiti pax,et cultus justiti silentium,et securitas usque in sempiternum.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis,et in tabernaculis fiduci,et in requie opulenta.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 Grando autem in descensione saltus,et humilitate humiliabitur civitas.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Beati qui seminatis super omnes aquas,immittentes pedem bovis et asini.]
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.