Habacuque 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oratio Habacuc prophet, pro ignorantiis.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 [Domine, audivi auditionem tuam, et timui.Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud ;in medio annorum notum facies :cum iratus fueris, misericordi recordaberis.
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Deus ab austro veniet,et Sanctus de monte Pharan :operuit clos gloria ejus,et laudis ejus plena est terra.
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Splendor ejus ut lux erit,cornua in manibus ejus :ibi abscondita est fortitudo ejus.
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Ante faciem ejus ibit mors,et egredietur diabolus ante pedes ejus.
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Stetit, et mensus est terram ;aspexit, et dissolvit gentes,et contriti sunt montes sculi :incurvati sunt colles mundi ab itineribus terntatis ejus.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 Pro iniquitate vidi tentoria thiopi ;turbabuntur pelles terr Madian.
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine ?aut in fluminibus furor tuus ?vel in mari indignatio tua ?Qui ascendes super equos tuos, et quadrig tu salvatio.
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Suscitans suscitabis arcum tuum,juramenta tribubus qu locutus es ;fluvios scindes terr.
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Viderunt te, et doluerunt montes ;gurges aquarum transiit :dedit abyssus vocem suam ;altitudo manus suas levavit.
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo :in luce sagittarum tuarum ibunt,in splendore fulgurantis hast tu.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 In fremitu conculcabis terram ;in furore obstupefacies gentes.
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Egressus es in salutem populi tui,in salutem cum christo tuo :percussisti caput de domo impii,denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Maledixisti sceptris ejus,capiti bellatorum ejus,venientibus ut turbo ad dispergendum me :exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Viam fecisti in mari equis tuis,in luto aquarum multarum.
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 Audivi, et conturbatus est venter meus ;a voce contremuerunt labia mea.Ingrediatur putredo in ossibus meis,et subter me scateat :ut requiescam in die tribulationis,ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Ficus enim non florebit,et non erit germen in vineis ;mentietur opus oliv,et arva non afferent cibum :abscindetur de ovili pecus,et non erit armentum in prsepibus.
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Ego autem in Domino gaudebo ;et exsultabo in Deo Jesu meo.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Deus Dominus fortitudo mea,et ponet pedes meos quasi cervorum :et super excelsa mea deducet mevictor in psalmis canentem.]
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.