Habacuque 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Oratio Habacuc prophet, pro ignorantiis.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 [Domine, audivi auditionem tuam, et timui.Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud ;in medio annorum notum facies :cum iratus fueris, misericordi recordaberis.
2 Tenho ouvido, ó Senhor , as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Deus ab austro veniet,et Sanctus de monte Pharan :operuit clos gloria ejus,et laudis ejus plena est terra.
3 Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 Splendor ejus ut lux erit,cornua in manibus ejus :ibi abscondita est fortitudo ejus.
4 O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.
5 Ante faciem ejus ibit mors,et egredietur diabolus ante pedes ejus.
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Stetit, et mensus est terram ;aspexit, et dissolvit gentes,et contriti sunt montes sculi :incurvati sunt colles mundi ab itineribus terntatis ejus.
6 Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 Pro iniquitate vidi tentoria thiopi ;turbabuntur pelles terr Madian.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine ?aut in fluminibus furor tuus ?vel in mari indignatio tua ?Qui ascendes super equos tuos, et quadrig tu salvatio.
8 Acaso, é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Suscitans suscitabis arcum tuum,juramenta tribubus qu locutus es ;fluvios scindes terr.
9 Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 Viderunt te, et doluerunt montes ;gurges aquarum transiit :dedit abyssus vocem suam ;altitudo manus suas levavit.
10 Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo :in luce sagittarum tuarum ibunt,in splendore fulgurantis hast tu.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 In fremitu conculcabis terram ;in furore obstupefacies gentes.
12 Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
13 Egressus es in salutem populi tui,in salutem cum christo tuo :percussisti caput de domo impii,denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
13 Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
14 Maledixisti sceptris ejus,capiti bellatorum ejus,venientibus ut turbo ad dispergendum me :exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
15 Viam fecisti in mari equis tuis,in luto aquarum multarum.
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Audivi, et conturbatus est venter meus ;a voce contremuerunt labia mea.Ingrediatur putredo in ossibus meis,et subter me scateat :ut requiescam in die tribulationis,ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
16 Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.
17 Ficus enim non florebit,et non erit germen in vineis ;mentietur opus oliv,et arva non afferent cibum :abscindetur de ovili pecus,et non erit armentum in prsepibus.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,
18 Ego autem in Domino gaudebo ;et exsultabo in Deo Jesu meo.
18 todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.
19 Deus Dominus fortitudo mea,et ponet pedes meos quasi cervorum :et super excelsa mea deducet mevictor in psalmis canentem.]
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.