Habacuque 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Oratio Habacuc prophet, pro ignorantiis.
1 Oração do profeta Habacuque, à moda de sigionote.
2 [Domine, audivi auditionem tuam, et timui.Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud ;in medio annorum notum facies :cum iratus fueris, misericordi recordaberis.
2 Eu ouvi, Senhor, a tua fama, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos; faze que ela seja conhecida no meio dos anos; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Deus ab austro veniet,et Sanctus de monte Pharan :operuit clos gloria ejus,et laudis ejus plena est terra.
3 Deus veio de Temã, e do monte Parã o Santo. [Selá]. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Splendor ejus ut lux erit,cornua in manibus ejus :ibi abscondita est fortitudo ejus.
4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.
5 Ante faciem ejus ibit mors,et egredietur diabolus ante pedes ejus.
5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
6 Stetit, et mensus est terram ;aspexit, et dissolvit gentes,et contriti sunt montes sculi :incurvati sunt colles mundi ab itineribus terntatis ejus.
6 Pára, e mede a terra; olha, e sacode as nações; e os montes perpétuos se espalham, os outeiros eternos se abatem; assim é o seu andar desde a eternidade.
7 Pro iniquitate vidi tentoria thiopi ;turbabuntur pelles terr Madian.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã.
8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine ?aut in fluminibus furor tuus ?vel in mari indignatio tua ?Qui ascendes super equos tuos, et quadrig tu salvatio.
8 Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Suscitans suscitabis arcum tuum,juramenta tribubus qu locutus es ;fluvios scindes terr.
9 Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. {Selá} Tu fendes a terra com rios.
10 Viderunt te, et doluerunt montes ;gurges aquarum transiit :dedit abyssus vocem suam ;altitudo manus suas levavit.
10 Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas mãos.
11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo :in luce sagittarum tuarum ibunt,in splendore fulgurantis hast tu.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
12 In fremitu conculcabis terram ;in furore obstupefacies gentes.
12 com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
13 Egressus es in salutem populi tui,in salutem cum christo tuo :percussisti caput de domo impii,denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
13 Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. {selá}
14 Maledixisti sceptris ejus,capiti bellatorum ejus,venientibus ut turbo ad dispergendum me :exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Viam fecisti in mari equis tuis,in luto aquarum multarum.
15 Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
16 Audivi, et conturbatus est venter meus ;a voce contremuerunt labia mea.Ingrediatur putredo in ossibus meis,et subter me scateat :ut requiescam in die tribulationis,ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comove, ao seu ruído tremem os meus lábios; entra a podridão nos meus ossos, vacilam os meus passos; em silêncio, pois, aguardarei o dia da angústia que há de vir sobre o povo
17 Ficus enim non florebit,et non erit germen in vineis ;mentietur opus oliv,et arva non afferent cibum :abscindetur de ovili pecus,et non erit armentum in prsepibus.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
18 Ego autem in Domino gaudebo ;et exsultabo in Deo Jesu meo.
18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação.
19 Deus Dominus fortitudo mea,et ponet pedes meos quasi cervorum :et super excelsa mea deducet mevictor in psalmis canentem.]
19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. {Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.