Habacuque 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Oratio Habacuc prophet, pro ignorantiis.
1 Oração do profeta Habacuque. Uma confissão.
2 [Domine, audivi auditionem tuam, et timui.Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud ;in medio annorum notum facies :cum iratus fueris, misericordi recordaberis.
2 Senhor, ouvi falar da tua fama; temo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Deus ab austro veniet,et Sanctus de monte Pharan :operuit clos gloria ejus,et laudis ejus plena est terra.
3 Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus e seu louvor encheu a terra.
4 Splendor ejus ut lux erit,cornua in manibus ejus :ibi abscondita est fortitudo ejus.
4 Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
5 Ante faciem ejus ibit mors,et egredietur diabolus ante pedes ejus.
5 Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
6 Stetit, et mensus est terram ;aspexit, et dissolvit gentes,et contriti sunt montes sculi :incurvati sunt colles mundi ab itineribus terntatis ejus.
6 Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiqüíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
7 Pro iniquitate vidi tentoria thiopi ;turbabuntur pelles terr Madian.
7 Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine ?aut in fluminibus furor tuus ?vel in mari indignatio tua ?Qui ascendes super equos tuos, et quadrig tu salvatio.
8 Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
9 Suscitans suscitabis arcum tuum,juramenta tribubus qu locutus es ;fluvios scindes terr.
9 Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
10 Viderunt te, et doluerunt montes ;gurges aquarum transiit :dedit abyssus vocem suam ;altitudo manus suas levavit.
10 os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou erguendo as suas ondas.
11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo :in luce sagittarum tuarum ibunt,in splendore fulgurantis hast tu.
11 O sol e lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo da tua lança reluzente.
12 In fremitu conculcabis terram ;in furore obstupefacies gentes.
12 Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
13 Egressus es in salutem populi tui,in salutem cum christo tuo :percussisti caput de domo impii,denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
13 Saíste para salvar o teu povo, para libertar o teu ungido. Esmagaste o líder da nação ímpia, tu o desnudaste da cabeça aos pés. Pausa
14 Maledixisti sceptris ejus,capiti bellatorum ejus,venientibus ut turbo ad dispergendum me :exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
14 Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar, com maldoso prazer, como se estivessem para devorar o necessitado em seu esconderijo.
15 Viam fecisti in mari equis tuis,in luto aquarum multarum.
15 Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
16 Audivi, et conturbatus est venter meus ;a voce contremuerunt labia mea.Ingrediatur putredo in ossibus meis,et subter me scateat :ut requiescam in die tribulationis,ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
16 Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu, meus lábios tremeram; os meus ossos desfaleceram; minhas pernas vacilavam. Tranqüilo esperarei o dia da desgraça que virá sobre o povo que nos ataca.
17 Ficus enim non florebit,et non erit germen in vineis ;mentietur opus oliv,et arva non afferent cibum :abscindetur de ovili pecus,et non erit armentum in prsepibus.
17 Mesmo não florescendo a figueira, não havendo uvas nas videiras; mesmo falhando a safra de azeitonas, não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral nem bois nos estábulos,
18 Ego autem in Domino gaudebo ;et exsultabo in Deo Jesu meo.
18 ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
19 Deus Dominus fortitudo mea,et ponet pedes meos quasi cervorum :et super excelsa mea deducet mevictor in psalmis canentem.]
19 O Senhor Soberano é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; ele me habilita a andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.