Habacuque 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Super custodiam meam stabo,et figam gradum super munitionem :et contemplabor ut videam quid dicatur mihi,et quid respondeam ad arguentem me.]
1 Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.
2 Et respondit mihi Dominus, et dixit : [Scribe visum, et explana eum super tabulas,ut percurrat qui legerit eum.
2 Então o Senhor respondeu: "Escreva claramente a visão em tabuinhas, para que se leia facilmente.
3 Quia adhuc visus procul ;et apparebit in finem, et non mentietur :si moram fecerit, exspecta illum,quia veniens veniet, et non tardabit.
3 Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim, e não falhará. Ainda que se demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará".
4 Ecce qui incredulus est, non erit recta anima ejus in semetipso ;justus autem in fide sua vivet.
4 Escreva: "O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá pela sua fidelidade.
5 Et quomodo vinum potantem decipit,sic erit vir superbus, et non decorabitur :qui dilatavit quasi infernus animam suam,et ipse quasi mors, et non adimpletur :et congregabit ad se omnes gentes,et coacervabit ad se omnes populos.
5 De fato, a riqueza é ilusória, e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument,et loquelam nigmatum ejus, et dicetur :V ei qui multiplicat non sua ?usquequo et aggravat contra se densum lutum ?
6 "Todos estes povos um dia rirão dele com canções de zombaria e dirão: " ‘Ai daquele que amontoa bens roubados e se enriquece mediante extorsão! Até quando isto continuará assim? ’
7 Numquid non repente consurgent qui mordeant te,et suscitabuntur lacerantes te,et eris in rapinam eis ?
7 Seus credores não se levantarão de repente? Não despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.
8 Quia tu spoliasti gentes multas,spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis,propter sanguinem hominis,et iniquitatem terr, civitatis, et omnium habitantium in ea.
8 Porque você saqueou muitas nações, todos os povos que restaram o saquearão. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.
9 V qui congregat avaritiam malam domui su,ut sit in excelso nidus ejus,et liberari se putat de manu mali !
9 "Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa, para pôr seu ninho no alto e escapar das garras do mal!
10 Cogitasti confusionem domui tu ;concidisti populos multos,et peccavit anima tua.
10 Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
11 Quia lapis de pariete clamabit,et lignum, quod inter juncturas dificiorum est, respondebit.
11 Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
12 V qui dificat civitatem in sanguinibus,et prparat urbem in iniquitate !
12 "Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
13 Numquid non hc sunt a Domino exercituum ?laborabunt enim populi in multo igne,et gentes in vacuum, et deficient.
13 Acaso não vem do Senhor dos Exércitos, que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?
14 Quia replebitur terra, ut cognoscant gloriam Domini,quasi aqu operientes mare.
14 E a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.
15 V qui potum dat amico suo mittens fel suum,et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus !
15 "Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor, até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.
16 Repletus es ignominia pro gloria ;bibe tu quoque, et consopire.Circumdabit te calix dexter Domini,et vomitus ignomini super gloriam tuam.
16 Beba bastante vergonha, em vez de glória! Sim! Beba você também e se exponha! A taça da mão direita do Senhor lhe é dada. Muita vergonha cobrirá a sua glória.
17 Quia iniquitas Libani operiet te,et vastitas animalium deterrebit eosde sanguinibus hominum,et iniquitate terr, et civitatis, et omnium habitantium in ea.
17 A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará, e você ficará apavorado com a destruição de animais, que você fez. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.
18 Quid prodest sculptile, quia sculpsit illud fictor suus,conflatile, et imaginem falsam ?quia speravit in figmento fictor ejus, ut faceret simulacra muta.
18 "De que vale uma imagem feita por um escultor? Ou um ídolo de metal que ensina mentiras? Pois aquele que o faz confia em sua própria criação, fazendo ídolos incapazes de falar.
19 V qui dicit ligno : Expergiscere ;Surge, lapidi tacenti !Numquid ipse docere poterit ?ecce iste coopertus est auro et argento,et omnis spiritus non est in visceribus ejus.
19 Ai daquele que diz à madeira: "Desperte! Ou à pedra sem vida: Acorde! " Poderá isso dar orientação? Está coberta de ouro e prata, mas não respira.
20 Dominus autem in templo sancto suo :sileat a facie ejus omnis terra !]
20 Mas o Senhor está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.