Habacuque 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Super custodiam meam stabo,et figam gradum super munitionem :et contemplabor ut videam quid dicatur mihi,et quid respondeam ad arguentem me.]
1 Eu estarei sobre a minha guarda, e me colocarei sobre a torre; vigiarei para ver o que ele falará a mim, e o que eu responderei quando eu for reprovado.
2 Et respondit mihi Dominus, et dixit : [Scribe visum, et explana eum super tabulas,ut percurrat qui legerit eum.
2 Então o SENHOR me respondeu, e disse: Escreve a visão e faça-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 Quia adhuc visus procul ;et apparebit in finem, et non mentietur :si moram fecerit, exspecta illum,quia veniens veniet, et non tardabit.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, mas no final ela falará, e não mentirá; se tardar, espera-a, porque certamente virá, não tardará.
4 Ecce qui incredulus est, non erit recta anima ejus in semetipso ;justus autem in fide sua vivet.
4 Eis que a alma dele que é orgulhosa não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Et quomodo vinum potantem decipit,sic erit vir superbus, et non decorabitur :qui dilatavit quasi infernus animam suam,et ipse quasi mors, et non adimpletur :et congregabit ad se omnes gentes,et coacervabit ad se omnes populos.
5 Além disso, por transgredir com o vinho, ele é um homem orgulhoso e não permanece em casa; alarga seu desejo como o inferno, e é como a morte, que não se farta; mas ajunta para si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument,et loquelam nigmatum ejus, et dicetur :V ei qui multiplicat non sua ?usquequo et aggravat contra se densum lutum ?
6 Não levantarão todos estes uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que aumenta o que não é seu! Até quando? E daquele que carrega sobre si dívidas!
7 Numquid non repente consurgent qui mordeant te,et suscitabuntur lacerantes te,et eris in rapinam eis ?
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e tu não despertarás os que te farão tremer, e não lhes servirás de despojo?
8 Quia tu spoliasti gentes multas,spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis,propter sanguinem hominis,et iniquitatem terr, civitatis, et omnium habitantium in ea.
8 Por ter arruinado muitas nações, todos os demais povos arruinarão a ti, por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
9 V qui congregat avaritiam malam domui su,ut sit in excelso nidus ejus,et liberari se putat de manu mali !
9 Ai daquele que cobiçar uma cobiça avarenta para a sua casa, para que ele possa estabelecer seu ninho no alto, a fim de se livrar do poder do mal!
10 Cogitasti confusionem domui tu ;concidisti populos multos,et peccavit anima tua.
10 Tens consultado vergonha para a tua casa, exterminando a muitos povos, e tens pecado contra a tua alma.
11 Quia lapis de pariete clamabit,et lignum, quod inter juncturas dificiorum est, respondebit.
11 Pois a pedra clamará da parede, e a trave, do madeiramento, lhe responderá.
12 V qui dificat civitatem in sanguinibus,et prparat urbem in iniquitate !
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue, e estabelece uma cidade por meio da iniquidade!
13 Numquid non hc sunt a Domino exercituum ?laborabunt enim populi in multo igne,et gentes in vacuum, et deficient.
13 Porventura não vem do SENHOR dos Exércitos que os povos trabalhem pelo fogo, e que as nações se cansem por pura vaidade?
14 Quia replebitur terra, ut cognoscant gloriam Domini,quasi aqu operientes mare.
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
15 V qui potum dat amico suo mittens fel suum,et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus !
15 Ai daquele que dá de beber ao seu vizinho, que entrega a tua garrafa a ele, e lhe embebeda, para lhe contemplar a nudez!
16 Repletus es ignominia pro gloria ;bibe tu quoque, et consopire.Circumdabit te calix dexter Domini,et vomitus ignomini super gloriam tuam.
16 Serás cheio de vergonha em lugar de glória; bebe tu também, e que o teu prepúcio seja descoberto; o cálice da mão direita do SENHOR voltará a ti, e vômito vergonhoso estará sobre a tua glória.
17 Quia iniquitas Libani operiet te,et vastitas animalium deterrebit eosde sanguinibus hominum,et iniquitate terr, et civitatis, et omnium habitantium in ea.
17 Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a ruína das feras, que os fizeram ter medo; por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
18 Quid prodest sculptile, quia sculpsit illud fictor suus,conflatile, et imaginem falsam ?quia speravit in figmento fictor ejus, ut faceret simulacra muta.
18 Que aproveita a imagem de escultura, depois que o seu artífice a esculpiu? Ela é imagem de fundição e ensina mentiras, para que quem a formou confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 V qui dicit ligno : Expergiscere ;Surge, lapidi tacenti !Numquid ipse docere poterit ?ecce iste coopertus est auro et argento,et omnis spiritus non est in visceribus ejus.
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Levanta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata, e não há fôlego de forma alguma dentro dela.
20 Dominus autem in templo sancto suo :sileat a facie ejus omnis terra !]
20 Mas o SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra cale-se diante dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.