Gênesis 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens : Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi ? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus me iste Damascus Eliezer.
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hres meus erit.
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic hres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hredem.
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Eduxitque eum foras, et ait illi : Suscipe clum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum.
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ?
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam trienem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Qui tollens universa hc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Dictumque est ad eum : Scito prnoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hc egredientur cum magna substantia.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim complet sunt iniquitates Amorrhorum usque ad prsens tempus.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 In illo die pepigit Dominus fdus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio gypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Cinos, et Cenezos, Cedmonos,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 et Hethos, et Pherezos, Raphaim quoque,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 et Amorrhos, et Chananos, et Gergesos, et Jebusos.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.