Gênesis 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens : Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi ? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus me iste Damascus Eliezer.
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hres meus erit.
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic hres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hredem.
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Eduxitque eum foras, et ait illi : Suscipe clum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum.
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ?
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam trienem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Qui tollens universa hc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Dictumque est ad eum : Scito prnoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hc egredientur cum magna substantia.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim complet sunt iniquitates Amorrhorum usque ad prsens tempus.
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 In illo die pepigit Dominus fdus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio gypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 Cinos, et Cenezos, Cedmonos,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 et Hethos, et Pherezos, Raphaim quoque,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 et Amorrhos, et Chananos, et Gergesos, et Jebusos.
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.