Ezequiel 29

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In anno decimo, decimo mense, undecima die mensis, factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Fili hominis, pone faciem tuam contra Pharaonem regem gypti, et prophetabis de eo, et de gypto universa.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Loquere, et dices : [Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad te, Pharao rex gypti, draco magne,qui cubas in medio fluminum tuorum, et dicis :Meus est fluvius, et ego feci memetipsum.
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Et ponam frenum in maxillis tuis,et agglutinabo pisces fluminum tuorum squamis tuis,et extraham te de medio fluminum tuorum,et universi pisces tui squamis tuis adhrebunt.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Et projiciam te in desertum,et omnes pisces fluminis tui :super faciem terr cades ;non colligeris, neque congregaberis :bestiis terr et volatilibus cli dedi te ad devorandum.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Et scient omnes habitatores gypti quia ego Dominus,pro eo quod fuisti baculus arundineus domui Isral :
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 quando apprehenderunt te manu, et confractus es,et lacerasti omnem humerum eorum :et innitentibus eis super te comminutus es,et dissolvisti omnes renes eorum.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 Propterea hc dicit Dominus Deus :Ecce ego adducam super te gladium,et interficiam de te hominem et jumentum.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Et erit terra gypti in desertum et in solitudinem :et scient quia ego Dominus,pro eo quod dixeris : Fluvius meus est, et ego feci eum.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 Idcirco ecce ego ad te, et ad flumina tua :daboque terram gypti in solitudines,gladio dissipatam,a turre Syenes usque ad terminos thiopi.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Non pertransibit eam pes hominis,neque pes jumenti gradietur in ea,et non habitabitur quadraginta annis.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Daboque terram gypti desertam in medio terrarum desertarum,et civitates ejus in medio urbium subversarum,et erunt desolat quadraginta annis :et dispergam gyptios in nationes,et ventilabo eos in terras.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Quia hc dicit Dominus Deus :Post finem quadraginta annorum congregabo gyptumde populis in quibus dispersi fuerant.
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 Et reducam captivitatem gypti,et collocabo eos in terra Phathures,in terra nativitatis su,et erunt ibi in regnum humile.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Inter cetera regna erit humillima,et non elevabitur ultra super nationes,et imminuam eos ne imperent gentibus.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Neque erunt ultra domui Isral in confidentia,docentes iniquitatem ut fugiant, et sequantur eos :et scient quia ego Dominus Deus.]
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Et factum est in vigesimo et septimo anno, in primo, in una mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 [Fili hominis, Nabuchodonosor rex Babylonisservire fecit exercitum suum servitute magna adversum Tyrum :omne caput decalvatum, et omnis humerus depilatus est :et merces non est reddita ei, neque exercitui ejus, de Tyro,pro servitute qua servivit mihi adversus eam.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Propterea hc dicit Dominus Deus :Ecce ego dabo Nabuchodonosor regem Babylonis in terra gypti :et accipiet multitudinem ejus,et deprdabitur manubias ejus,et diripiet spolia ejus :et erit merces exercitui illius,
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 et operi quo servivit adversus eam :dedi ei terram gypti pro eo quod laboraverit mihi,ait Dominus Deus.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 In die illo pullulabit cornu domui Isral,et tibi dabo apertum os in medio eorum,et scient quia ego Dominus.]
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.