Ezequiel 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Fili hominis, dic principi Tyri : [Hc dicit Dominus Deus :Eo quod elevatum est cor tuum,et dixisti : Deus ego sum,et in cathedra Dei sedi in corde maris,cum sis homo, et non deus :et dedisti cor tuum quasi cor Dei :
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 ecce sapientior es tu Daniele :omne secretum non est absconditum a te :
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem,et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis :
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 in multitudine sapienti tu,et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem,et elevatum est cor tuum in robore tuo :
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 propterea hc dicit Dominus Deus :Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 idcirco ecce ego adducam super te alienos,robustissimos gentium :et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapienti tu,et polluent decorem tuum.
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 Interficient, et detrahent te :et morieris in interitu occisorum in corde maris.
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 Numquid dicens loqueris : Deus ego sum,coram interficientibus te,cum sis homo, et non deus,in manu occidentium te ?
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum,quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.]
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 Et factus est sermo Domini ad me, dicens : Fili hominis, leva planctum super regem Tyri,
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 et dices ei : [Hc dicit Dominus Deus :Tu signaculum similitudinis,plenus sapientia, et perfectus decore.
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 In deliciis paradisi Dei fuisti :omnis lapis pretiosus operimentum tuum,sardius, topazius, et jaspis,chrysolithus, et onyx, et beryllus,sapphirus, et carbunculus, et smaragdus :aurum, opus decoris tui :et foramina tua, in die qua conditus es, prparata sunt.
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 Tu cherub extentus, et protegens,et posui te in monte sancto Dei :in medio lapidum ignitorum ambulasti,
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 perfectus in viis tuis a die conditionis tu,donec inventa est iniquitas in te.
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 In multitudine negotiationis turepleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti :et ejeci te de monte Dei,et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 Et elevatum est cor tuum in decore tuo ;perdidisti sapientiam tuam in decore tuo :in terram projeci te ;ante faciem regum dedi te ut cernerent te.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 In multitudine iniquitatum tuarum,et iniquitate negotiationis tu,polluisti sanctificationem tuam :producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te,et dabo te in cinerem super terram,in conspectu omnium videntium te.
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te :nihili factus es, et non eris in perpetuum.]
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
20 O Senhor me disse:
21 Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea :
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 et dices : [Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad te, Sidon,et glorificabor in medio tui :et scient quia ego Dominus,cum fecero in ea judicia,et sanctificatus fuero in ea.
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 Et immittam ei pestilentiam,et sanguinem in plateis ejus :et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum,et scient quia ego Dominus.
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 Et non erit ultra domui Isral offendiculum amaritudinis,et spina dolorem inferens undiqueper circuitum eorum qui adversantur eis :et scient quia ego Dominus Deus.
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 Hc dicit Dominus Deus :Quando congregavero domum Isralde populis in quibus dispersi sunt,sanctificabor in eis coram gentibus :et habitabunt in terra sua,quam dedi servo meo Jacob :
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 et habitabunt in ea securi,et dificabunt domos, et plantabunt vineas,et habitabunt confidenter,cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum :et scient quia ego Dominus Deus eorum.]
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.