Ezequiel 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 Os mercadores dentre as pessoas assobiarão para ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
2 Fili hominis, dic principi Tyri : [Hc dicit Dominus Deus :Eo quod elevatum est cor tuum,et dixisti : Deus ego sum,et in cathedra Dei sedi in corde maris,cum sis homo, et non deus :et dedisti cor tuum quasi cor Dei :
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto o teu coração está elevado e tu disseste: Eu sou Deus; eu me assento no lugar de Deus, no meio dos mares; porém tu és homem, e não Deus, embora estabeleças teu coração como o coração de Deus;
3 ecce sapientior es tu Daniele :omne secretum non est absconditum a te :
3 eis que tu és mais sábio do que Daniel; e não há segredo que eles possam esconder de ti.
4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem,et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis :
4 Com a tua sabedoria e com teu entendimento conseguiste para ti riquezas, e conseguiste ouro e prata para os teus tesouros.
5 in multitudine sapienti tu,et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem,et elevatum est cor tuum in robore tuo :
5 Pela tua grande sabedoria e pelo teu comércio aumentaste as tuas riquezas; e o teu coração está elevado por causa das tuas riquezas;
6 propterea hc dicit Dominus Deus :Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
6 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu puseste o teu coração, como o coração de Deus,
7 idcirco ecce ego adducam super te alienos,robustissimos gentium :et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapienti tu,et polluent decorem tuum.
7 eis que, portanto, eu trarei estranhos sobre ti, os terríveis das nações, e eles desembainharão as suas espadas contra a beleza da tua sabedoria, e eles corromperão o teu brilho.
8 Interficient, et detrahent te :et morieris in interitu occisorum in corde maris.
8 Eles te derrubarão até a cova, e tu morrerás as mortes daqueles que são mortos no meio dos mares.
9 Numquid dicens loqueris : Deus ego sum,coram interficientibus te,cum sis homo, et non deus,in manu occidentium te ?
9 Tu dirás: Eu sou Deus, diante daquele que te mata? Mas tu serás homem, e não Deus, na mão daquele que te mata.
10 Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum,quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.]
10 Tu morrerás as mortes dos incircuncisos pela mão de estranhos, porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
11 Et factus est sermo Domini ad me, dicens : Fili hominis, leva planctum super regem Tyri,
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 et dices ei : [Hc dicit Dominus Deus :Tu signaculum similitudinis,plenus sapientia, et perfectus decore.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Tu selaste a soma, cheio de sabedoria e perfeito em beleza.
13 In deliciis paradisi Dei fuisti :omnis lapis pretiosus operimentum tuum,sardius, topazius, et jaspis,chrysolithus, et onyx, et beryllus,sapphirus, et carbunculus, et smaragdus :aurum, opus decoris tui :et foramina tua, in die qua conditus es, prparata sunt.
13 Tu estiveste no Éden, o jardim de Deus; toda a pedra preciosa era a tua cobertura: sardônia, topázio, diamante, turquesa, ônix, jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro; os trabalhos de teus pandeiros e das tuas flautas foram preparados em ti no dia em que foste criado.
14 Tu cherub extentus, et protegens,et posui te in monte sancto Dei :in medio lapidum ignitorum ambulasti,
14 Tu és o querubim ungido que cobre, e eu te estabeleci assim; tu estiveste sobre o santo monte de Deus, caminhaste para cima e para baixo no meio das pedras de fogo.
15 perfectus in viis tuis a die conditionis tu,donec inventa est iniquitas in te.
15 Tu eras perfeito nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 In multitudine negotiationis turepleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti :et ejeci te de monte Dei,et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
16 Por causa da amplitude das tuas contratações foste cheio de iniquidades, e pecaste; por isso eu te lançarei como profano para fora do monte de Deus; eu te destruo, ó querubim cobridor, do meio das pedras de fogo.
17 Et elevatum est cor tuum in decore tuo ;perdidisti sapientiam tuam in decore tuo :in terram projeci te ;ante faciem regum dedi te ut cernerent te.
17 O teu coração elevou-se por causa da tua beleza, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu brilho; te lançarei por terra, e diante dos reis te coloquei, para que te contemplem.
18 In multitudine iniquitatum tuarum,et iniquitate negotiationis tu,polluisti sanctificationem tuam :producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te,et dabo te in cinerem super terram,in conspectu omnium videntium te.
18 Então tu contaminaste os teus santuários pela multidão das tuas iniquidades, pela iniquidade do teu comércio; portanto, eu farei sair um fogo do teu meio, ele te devorará, e te trarei às cinzas sobre a terra à vista de todos aqueles que te contemplam.
19 Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te :nihili factus es, et non eris in perpetuum.]
19 Todos os que te conhecem entre as pessoas ficarão espantados de ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
20 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
20 Novamente, a palavra do SENHOR, veio a mim, dizendo:
21 Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea :
21 Filho do homem, põe a tua face contra Sidom, e profetiza contra ela,
22 et dices : [Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad te, Sidon,et glorificabor in medio tui :et scient quia ego Dominus,cum fecero in ea judicia,et sanctificatus fuero in ea.
22 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Sidom, e eu serei glorificado no meio de ti; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver executado juízos nela e for santificado nela.
23 Et immittam ei pestilentiam,et sanguinem in plateis ejus :et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum,et scient quia ego Dominus.
23 Porque eu lhe enviarei peste, e o sangue nas suas ruas, e os feridos serão julgados no meio dela, pela espada sobre ela por todo lado; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
24 Et non erit ultra domui Isral offendiculum amaritudinis,et spina dolorem inferens undiqueper circuitum eorum qui adversantur eis :et scient quia ego Dominus Deus.
24 E não mais haverá espinho que atormente sobre a casa de Israel, nem nenhum espinho que cause dor a todos que estão ao redor dela, que os desprezam; e eles saberão que eu sou o Senhor DEUS.
25 Hc dicit Dominus Deus :Quando congregavero domum Isralde populis in quibus dispersi sunt,sanctificabor in eis coram gentibus :et habitabunt in terra sua,quam dedi servo meo Jacob :
25 Assim diz o Senhor DEUS: Quando eu tiver ajuntado a casa de Israel dentre as pessoas entre as quais estão espalhadas, e eu for santificado por eles à vista dos pagãos, então eles habitarão na sua terra que eu dei ao meu servo Jacó.
26 et habitabunt in ea securi,et dificabunt domos, et plantabunt vineas,et habitabunt confidenter,cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum :et scient quia ego Dominus Deus eorum.]
26 E eles habitarão com segurança nela, e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, eles habitarão com confiança, quando eu tiver executado juízos sobre todos os que os desprezam ao redor deles; e eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.