Ezequiel 28

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fili hominis, dic principi Tyri : [Hc dicit Dominus Deus :Eo quod elevatum est cor tuum,et dixisti : Deus ego sum,et in cathedra Dei sedi in corde maris,cum sis homo, et non deus :et dedisti cor tuum quasi cor Dei :
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 ecce sapientior es tu Daniele :omne secretum non est absconditum a te :
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem,et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis :
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 in multitudine sapienti tu,et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem,et elevatum est cor tuum in robore tuo :
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 propterea hc dicit Dominus Deus :Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 idcirco ecce ego adducam super te alienos,robustissimos gentium :et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapienti tu,et polluent decorem tuum.
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 Interficient, et detrahent te :et morieris in interitu occisorum in corde maris.
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 Numquid dicens loqueris : Deus ego sum,coram interficientibus te,cum sis homo, et non deus,in manu occidentium te ?
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum,quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.]
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Et factus est sermo Domini ad me, dicens : Fili hominis, leva planctum super regem Tyri,
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 et dices ei : [Hc dicit Dominus Deus :Tu signaculum similitudinis,plenus sapientia, et perfectus decore.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 In deliciis paradisi Dei fuisti :omnis lapis pretiosus operimentum tuum,sardius, topazius, et jaspis,chrysolithus, et onyx, et beryllus,sapphirus, et carbunculus, et smaragdus :aurum, opus decoris tui :et foramina tua, in die qua conditus es, prparata sunt.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 Tu cherub extentus, et protegens,et posui te in monte sancto Dei :in medio lapidum ignitorum ambulasti,
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 perfectus in viis tuis a die conditionis tu,donec inventa est iniquitas in te.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 In multitudine negotiationis turepleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti :et ejeci te de monte Dei,et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 Et elevatum est cor tuum in decore tuo ;perdidisti sapientiam tuam in decore tuo :in terram projeci te ;ante faciem regum dedi te ut cernerent te.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 In multitudine iniquitatum tuarum,et iniquitate negotiationis tu,polluisti sanctificationem tuam :producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te,et dabo te in cinerem super terram,in conspectu omnium videntium te.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te :nihili factus es, et non eris in perpetuum.]
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea :
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 et dices : [Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad te, Sidon,et glorificabor in medio tui :et scient quia ego Dominus,cum fecero in ea judicia,et sanctificatus fuero in ea.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Et immittam ei pestilentiam,et sanguinem in plateis ejus :et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum,et scient quia ego Dominus.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Et non erit ultra domui Isral offendiculum amaritudinis,et spina dolorem inferens undiqueper circuitum eorum qui adversantur eis :et scient quia ego Dominus Deus.
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Hc dicit Dominus Deus :Quando congregavero domum Isralde populis in quibus dispersi sunt,sanctificabor in eis coram gentibus :et habitabunt in terra sua,quam dedi servo meo Jacob :
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 et habitabunt in ea securi,et dificabunt domos, et plantabunt vineas,et habitabunt confidenter,cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum :et scient quia ego Dominus Deus eorum.]
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.