Ezequiel 27
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum :
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Tiro.
3 et dices Tyro, qu habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas : [Hc dicit Dominus Deus :O Tyre, tu dixisti : Perfecti decoris ego sum,
3 Diga a Tiro, que habita nas entradas do mar e negocia com os povos em muitas terras do mar: Assim diz o Senhor Deus: “Ó Tiro, você diz que é a Perfeição da Formosura.
4 et in corde maris sita.Finitimi tui qui te dificaverunt, impleverunt decorem tuum :
4 As suas fronteiras estão no coração dos mares; os que a construíram aperfeiçoaram a sua beleza.
5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris :cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
5 Fabricaram todos os seus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazer o seu mastro.
6 Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos,et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico,et prtoriola de insulis Itali.
6 Fizeram os seus remos de carvalhos de Basã; os seus bancos, fizeram-nos de marfim engastado em pinho de Chipre.
7 Byssus varia de gypto texta est tibi in velumut poneretur in malo :hyacinthus et purpura de insulis Elisafacta sunt operimentum tuum.
7 A sua vela era de linho fino bordado do Egito, para servir de estandarte; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram o seu toldo.
8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui :sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os seus remadores; os seus sábios, ó Tiro, que se achavam dentro de você, esses foram os seus pilotos.
9 Senes Giblii et prudentes ejushabuerunt nautas ad ministerium vari supellectilis tu :omnes naves maris, et naut earum,fuerunt in populo negotiationis tu.
9 Os anciãos de Gebal e os seus sábios estavam dentro de você para reparar as brechas; todos os navios do mar e os marinheiros se achavam dentro de você, para comprar as suas mercadorias.”
10 Pers, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuoviri bellatores tui :clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.
10 — Os persas, os lídios e os de Pute serviam no seu exército como homens de guerra; penduravam em você os seus escudos e capacetes; foram eles que a cobriram de glória.
11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu :sed et Pigmi qui erant in turribus tuis,pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum :ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
11 Os filhos de Arvade e o seu exército estavam sobre as muralhas que a rodeavam, e os gamaditas ficavam de vigia nas torres; penduravam os seus escudos nas suas muralhas e aperfeiçoavam a sua beleza.
12 Carthaginenses negotiatores tui,a multitudine cunctarum divitiarum,argento, ferro, stanno, plumboquerepleverunt nundinas tuas.
12 — Társis negociava com você, por causa da abundância de todo tipo de riquezas; em troca das suas mercadorias lhe traziam prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Grcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui :mancipia, et vasa rea advexerunt populo tuo.
13 Javã, Tubal e Meseque negociavam com você; em troca das suas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.
14 De domo Thogorma, equos, et equites, et mulosadduxerunt ad forum tuum.
14 Os da casa de Togarma, em troca das suas mercadorias, davam cavalos, ginetes e mulas.
15 Filii Dedan negotiatores tui ;insul mult, negotiatio manus tu :dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo.
15 Os filhos de Dedã negociavam com você; muitas terras do mar eram o mercado das suas manufaturas; em troca, traziam dentes de marfim e madeira de ébano.
16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum :gemmam, et purpuram, et scutulata,et byssum, et sericum, et chodchodproposuerunt in mercatu tuo.
16 A Síria negociava com você por causa da multidão das suas manufaturas; por suas mercadorias, eles davam esmeralda, púrpura, obras bordadas, linho fino, coral e pedras preciosas.
17 Juda et terra Isral, ipsi institores tui in frumento primo :balsamum, et mel, et oleum, et resinamproposuerunt in nundinis tuis.
17 Judá e a terra de Israel negociavam com você; pelas suas mercadorias, davam o trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum,in multitudine diversarum opum,in vino pingui, in lanis coloris optimi.
18 Damasco negociava com você, por causa da multidão das suas manufaturas, por causa da abundância de todo tipo de riquezas, dando em troca vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Dan, et Grcia, et Mosel,in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum :stacte et calamus in negotiatione tua.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas suas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo, que assim entravam no seu comércio.
20 Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
20 Dedã negociava com você, trazendo mantas para cavalos.
21 Arabia et universi principes Cedar,ipsi negotiatores manus tu :cum agnis, et arietibus, et hdis,venerunt ad te negotiatores tui.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; negociavam com você, trazendo cordeiros, carneiros e bodes; nisto, negociavam com você.
22 Venditores Saba et Reema, ipsi negotiatores tui :cum universis primis aromatibus, et lapide pretioso, et auro,quod proposuerunt in mercatu tuo.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá negociavam com você; pelas suas mercadorias, davam em troca os mais finos aromas, pedras preciosas e ouro.
23 Haran, et Chene, et Eden, negotiatores tui ;Saba, Assur, et Chelmad venditores tui.
23 Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assíria e Quilmade eram seus clientes.
24 Ipsi negotiatores tui multifariam,involucris hyacinthi, et polymitorum,gazarumque pretiosarum,qu obvolut et astrict erant funibus :cedros quoque habebant in negotiationibus tuis.
24 Negociavam com você, trazendo todo tipo de mercadorias, tecidos de púrpura e bordados, tapetes de várias cores e cordas trançadas e fortes.
25 Naves maris, principes tui in negotiatione tua :et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.]
25 Os navios de Társis transportavam as suas mercadorias. “Você se enriqueceu e ficou famosa no coração dos mares.
26 [In aquis multis adduxerunt te remiges tui :ventus auster contrivit te in corde maris.
26 Os seus remadores conduziram você sobre grandes águas; o vento leste a destroçou no coração dos mares.
27 Diviti tu, et thesauri tui,et multiplex instrumentum tuum :naut tui et gubernatores tui,qui tenebant supellectilem tuam,et populo tuo prerant :viri quoque bellatores tui, qui erant in te,cum universa multitudine tua qu est in medio tui,cadent in corde maris in die ruin tu :
27 As suas riquezas, as suas mercadorias, os seus bens, os seus marinheiros, os seus pilotos, os encarregados de reparar as brechas, os seus comerciantes e todos os soldados que estão dentro de você, juntamente com toda a multidão do povo que está dentro de você, se afundarão no coração dos mares no dia da sua ruína, ó Tiro.
28 a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes.
28 Ao estrondo da gritaria dos seus pilotos, as praias tremerão.
29 Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum :naut et universi gubernatores maris in terra stabunt.
29 Todos os remadores, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra.
30 Et ejulabunt super te voce magna :et clamabunt amare,et superjacient pulverem capitibus suis,et cinere conspergentur.
30 Farão ouvir a sua voz por causa de você e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e rolarão na cinza.
31 Et radent super te calvitium,et accingentur ciliciis :et plorabunt te in amaritudine anim, ploratu amarissimo.
31 Raparão a cabeça por sua causa, vestirão roupa feita de pano de saco e chorarão por você com amargura de alma e com amarga lamentação.
32 Et assument super te carmen lugubre,et plangent te :Qu est ut Tyrus, qu obmutuit in medio maris ?
32 Em seu pranto, farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Quem era como Tiro, que agora está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Qu in exitu negotiationum tuarum de mariimplesti populos multos :in multitudine divitiarum tuarum, et populorum tuorum,ditasti reges terr.
33 Quando as suas mercadorias eram exportadas pelos mares, você satisfez muitos povos; com as suas muitas riquezas e suas mercadorias você enriqueceu os reis da terra.
34 Nunc contrita es a mari :in profundis aquarum opes tu,et omnis multitudo tua qu erat in medio tui, ceciderunt.
34 Agora você foi destroçada nos mares, nas profundezas das águas; se afundaram as suas mercadorias e toda a multidão que estava dentro de você.’”
35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te,et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.
35 “Todos os moradores das ilhas se espantam por causa de você; os seus reis estão apavorados e trazem o medo estampado no rosto.
36 Negotiatores populorum sibilaverunt super te :ad nihilum deducta es,et non eris usque in perpetuum.]
36 Os mercadores entre os povos zombam de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.