Ezequiel 27

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum :
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta lamentação sobre Tiro;
3 et dices Tyro, qu habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas : [Hc dicit Dominus Deus :O Tyre, tu dixisti : Perfecti decoris ego sum,
3 dize a Tiro, que habita nas entradas do mar e negocia com os povos em muitas terras do mar: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 et in corde maris sita.Finitimi tui qui te dificaverunt, impleverunt decorem tuum :
4 No coração dos mares, estão os teus limites; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris :cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
5 Fabricaram todos os teus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano, para te fazerem mastros.
6 Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos,et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico,et prtoriola de insulis Itali.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos, fizeram-nos de marfim engastado em pinho das ilhas dos quiteus.
7 Byssus varia de gypto texta est tibi in velumut poneretur in malo :hyacinthus et purpura de insulis Elisafacta sunt operimentum tuum.
7 De linho fino bordado do Egito era a tua vela, para servir de estandarte; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram o teu toldo.
8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui :sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Senes Giblii et prudentes ejushabuerunt nautas ad ministerium vari supellectilis tu :omnes naves maris, et naut earum,fuerunt in populo negotiationis tu.
9 Os anciãos de Gebal e os seus sábios foram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para trocar as tuas mercadorias.
10 Pers, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuoviri bellatores tui :clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.
10 Os persas, os lídios e os de Pute se acharam em teu exército e eram teus homens de guerra; escudos e capacetes penduraram em ti; manifestaram a tua glória.
11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu :sed et Pigmi qui erant in turribus tuis,pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum :ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, nas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Carthaginenses negotiatores tui,a multitudine cunctarum divitiarum,argento, ferro, stanno, plumboquerepleverunt nundinas tuas.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda sorte de riquezas; trocavam por tuas mercadorias prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Grcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui :mancipia, et vasa rea advexerunt populo tuo.
13 Javã, Tubal e Meseque eram os teus mercadores; em troca das tuas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.
14 De domo Thogorma, equos, et equites, et mulosadduxerunt ad forum tuum.
14 Os da casa de Togarma, em troca das tuas mercadorias, davam cavalos, ginetes e mulos.
15 Filii Dedan negotiatores tui ;insul mult, negotiatio manus tu :dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas terras do mar eram o mercado das tuas manufaturas; em troca, traziam dentes de marfim e madeira de ébano.
16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum :gemmam, et purpuram, et scutulata,et byssum, et sericum, et chodchodproposuerunt in mercatu tuo.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; por tuas mercadorias, eles davam esmeralda, púrpura, obras bordadas, linho fino, coral e pedras preciosas.
17 Juda et terra Isral, ipsi institores tui in frumento primo :balsamum, et mel, et oleum, et resinamproposuerunt in nundinis tuis.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, trocavam o trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum,in multitudine diversarum opum,in vino pingui, in lanis coloris optimi.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da abundância de toda sorte de riquezas, dando em troca vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Dan, et Grcia, et Mosel,in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum :stacte et calamus in negotiatione tua.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo, que assim entravam no teu comércio.
20 Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
20 Dedã negociava contigo com baixeiros para cavalgaduras.
21 Arabia et universi principes Cedar,ipsi negotiatores manus tu :cum agnis, et arietibus, et hdis,venerunt ad te negotiatores tui.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram mercadores ao teu serviço; negociavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes; nisto, negociavam contigo.
22 Venditores Saba et Reema, ipsi negotiatores tui :cum universis primis aromatibus, et lapide pretioso, et auro,quod proposuerunt in mercatu tuo.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, davam em troca os mais finos aromas, pedras preciosas e ouro.
23 Haran, et Chene, et Eden, negotiatores tui ;Saba, Assur, et Chelmad venditores tui.
23 Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assíria e Quilmade negociavam contigo.
24 Ipsi negotiatores tui multifariam,involucris hyacinthi, et polymitorum,gazarumque pretiosarum,qu obvolut et astrict erant funibus :cedros quoque habebant in negotiationibus tuis.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em pano de púrpura e bordados, tapetes de várias cores e cordas trançadas e fortes.
25 Naves maris, principes tui in negotiatione tua :et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.]
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para as tuas mercadorias; e te enriqueceste e ficaste mui famosa no coração dos mares.
26 [In aquis multis adduxerunt te remiges tui :ventus auster contrivit te in corde maris.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no coração dos mares.
27 Diviti tu, et thesauri tui,et multiplex instrumentum tuum :naut tui et gubernatores tui,qui tenebant supellectilem tuam,et populo tuo prerant :viri quoque bellatores tui, qui erant in te,cum universa multitudine tua qu est in medio tui,cadent in corde maris in die ruin tu :
27 As tuas riquezas, as tuas mercadorias, os teus bens, os teus marinheiros, os teus pilotos, os calafates, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados que estão em ti, juntamente com toda a multidão do povo que está no meio de ti, se afundarão no coração dos mares no dia da tua ruína.
28 a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos, tremerão as praias.
29 Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum :naut et universi gubernatores maris in terra stabunt.
29 Todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra;
30 Et ejulabunt super te voce magna :et clamabunt amare,et superjacient pulverem capitibus suis,et cinere conspergentur.
30 farão ouvir a sua voz sobre ti e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e na cinza se revolverão;
31 Et radent super te calvitium,et accingentur ciliciis :et plorabunt te in amaritudine anim, ploratu amarissimo.
31 far-se-ão calvos por tua causa, cingir-se-ão de pano de saco e chorarão sobre ti, com amargura de alma, com amargura e lamentação.
32 Et assument super te carmen lugubre,et plangent te :Qu est ut Tyrus, qu obmutuit in medio maris ?
32 Levantarão lamentações sobre ti no seu pranto, lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Qu in exitu negotiationum tuarum de mariimplesti populos multos :in multitudine divitiarum tuarum, et populorum tuorum,ditasti reges terr.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua riqueza e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Nunc contrita es a mari :in profundis aquarum opes tu,et omnis multitudo tua qu erat in medio tui, ceciderunt.
34 No tempo em que foste quebrada nos mares, nas profundezas das águas se afundaram os teus negócios e toda a tua multidão, no meio de ti.
35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te,et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.
35 Todos os moradores das terras dos mares se espantam por tua causa; os seus reis tremem sobremaneira e estão de rosto perturbado.
36 Negotiatores populorum sibilaverunt super te :ad nihilum deducta es,et non eris usque in perpetuum.]
36 Os mercadores dentre os povos assobiam contra ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.