Ezequiel 27

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum :
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;
3 et dices Tyro, qu habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas : [Hc dicit Dominus Deus :O Tyre, tu dixisti : Perfecti decoris ego sum,
3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 et in corde maris sita.Finitimi tui qui te dificaverunt, impleverunt decorem tuum :
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris :cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
6 Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos,et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico,et prtoriola de insulis Itali.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
7 Byssus varia de gypto texta est tibi in velumut poneretur in malo :hyacinthus et purpura de insulis Elisafacta sunt operimentum tuum.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui :sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
9 Senes Giblii et prudentes ejushabuerunt nautas ad ministerium vari supellectilis tu :omnes naves maris, et naut earum,fuerunt in populo negotiationis tu.
9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Pers, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuoviri bellatores tui :clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu :sed et Pigmi qui erant in turribus tuis,pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum :ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Carthaginenses negotiatores tui,a multitudine cunctarum divitiarum,argento, ferro, stanno, plumboquerepleverunt nundinas tuas.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.
13 Grcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui :mancipia, et vasa rea advexerunt populo tuo.
13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.
14 De domo Thogorma, equos, et equites, et mulosadduxerunt ad forum tuum.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;
15 Filii Dedan negotiatores tui ;insul mult, negotiatio manus tu :dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo.
15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.
16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum :gemmam, et purpuram, et scutulata,et byssum, et sericum, et chodchodproposuerunt in mercatu tuo.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
17 Juda et terra Isral, ipsi institores tui in frumento primo :balsamum, et mel, et oleum, et resinamproposuerunt in nundinis tuis.
17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum,in multitudine diversarum opum,in vino pingui, in lanis coloris optimi.
18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.
19 Dan, et Grcia, et Mosel,in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum :stacte et calamus in negotiatione tua.
19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.
20 Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.
21 Arabia et universi principes Cedar,ipsi negotiatores manus tu :cum agnis, et arietibus, et hdis,venerunt ad te negotiatores tui.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.
22 Venditores Saba et Reema, ipsi negotiatores tui :cum universis primis aromatibus, et lapide pretioso, et auro,quod proposuerunt in mercatu tuo.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.
23 Haran, et Chene, et Eden, negotiatores tui ;Saba, Assur, et Chelmad venditores tui.
23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 Ipsi negotiatores tui multifariam,involucris hyacinthi, et polymitorum,gazarumque pretiosarum,qu obvolut et astrict erant funibus :cedros quoque habebant in negotiationibus tuis.
24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Naves maris, principes tui in negotiatione tua :et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.]
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 [In aquis multis adduxerunt te remiges tui :ventus auster contrivit te in corde maris.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Diviti tu, et thesauri tui,et multiplex instrumentum tuum :naut tui et gubernatores tui,qui tenebant supellectilem tuam,et populo tuo prerant :viri quoque bellatores tui, qui erant in te,cum universa multitudine tua qu est in medio tui,cadent in corde maris in die ruin tu :
27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum :naut et universi gubernatores maris in terra stabunt.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
30 Et ejulabunt super te voce magna :et clamabunt amare,et superjacient pulverem capitibus suis,et cinere conspergentur.
30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;
31 Et radent super te calvitium,et accingentur ciliciis :et plorabunt te in amaritudine anim, ploratu amarissimo.
31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Et assument super te carmen lugubre,et plangent te :Qu est ut Tyrus, qu obmutuit in medio maris ?
32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Qu in exitu negotiationum tuarum de mariimplesti populos multos :in multitudine divitiarum tuarum, et populorum tuorum,ditasti reges terr.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.
34 Nunc contrita es a mari :in profundis aquarum opes tu,et omnis multitudo tua qu erat in medio tui, ceciderunt.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te,et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
36 Negotiatores populorum sibilaverunt super te :ad nihilum deducta es,et non eris usque in perpetuum.]
36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.