Êxodo 35

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Igitur congregata omni turba filiorum Isral, dixit ad eos : Hc sunt qu jussit Dominus fieri.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Isral : Iste est sermo quem prcepit Dominus, dicens :
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et s,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit :
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases :
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur :
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus :
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium :
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi :
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 altare holocausti, et craticulam ejus neam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus :
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis :
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Egressaque omnis multitudo filiorum Isral de conspectu Moysi,
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 viri cum mulieribus prbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 argenti, risque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 Sed et mulieres doct, qu neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad prparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, qu jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Isral voluntaria Domino dedicaverunt.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Dixitque Moyses ad filios Isral : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et re,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan :
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quque reperiant.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.