Êxodo 35
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Igitur congregata omni turba filiorum Isral, dixit ad eos : Hc sunt qu jussit Dominus fieri.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Isral : Iste est sermo quem prcepit Dominus, dicens :
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et s,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit :
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases :
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur :
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus :
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium :
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi :
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 altare holocausti, et craticulam ejus neam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus :
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis :
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Egressaque omnis multitudo filiorum Isral de conspectu Moysi,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 viri cum mulieribus prbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 argenti, risque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Sed et mulieres doct, qu neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad prparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, qu jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Isral voluntaria Domino dedicaverunt.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Dixitque Moyses ad filios Isral : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et re,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan :
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quque reperiant.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.