Êxodo 35

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Igitur congregata omni turba filiorum Isral, dixit ad eos : Hc sunt qu jussit Dominus fieri.
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Isral : Iste est sermo quem prcepit Dominus, dicens :
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et s,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit :
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases :
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur :
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus :
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium :
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi :
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 altare holocausti, et craticulam ejus neam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus :
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis :
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Egressaque omnis multitudo filiorum Isral de conspectu Moysi,
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 viri cum mulieribus prbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 argenti, risque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Sed et mulieres doct, qu neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad prparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, qu jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Isral voluntaria Domino dedicaverunt.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 Dixitque Moyses ad filios Isral : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et re,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan :
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quque reperiant.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.