Efésios 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 si tamen audistis dispensationem grati Dei, qu data est mihi in vobis :
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 gentes esse cohredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 cujus factus sum minister secundum donum grati Dei, qu data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 et illuminare omnes, qu sit dispensatio sacramenti absconditi a sculis in Deo, qui omnia creavit :
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in clestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 secundum prfinitionem sculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : qu est gloria vestra.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ex quo omnis paternitas in clis et in terra nominatur,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 ut det vobis secundum divitias glori su, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, qu sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 scire etiam supereminentem scienti caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, qu operatur in nobis :
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sculi sculorum. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.