Efésios 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 si tamen audistis dispensationem grati Dei, qu data est mihi in vobis :
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 gentes esse cohredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 cujus factus sum minister secundum donum grati Dei, qu data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 et illuminare omnes, qu sit dispensatio sacramenti absconditi a sculis in Deo, qui omnia creavit :
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in clestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 secundum prfinitionem sculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : qu est gloria vestra.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ex quo omnis paternitas in clis et in terra nominatur,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 ut det vobis secundum divitias glori su, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, qu sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 scire etiam supereminentem scienti caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, qu operatur in nobis :
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sculi sculorum. Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.