Efésios 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 si tamen audistis dispensationem grati Dei, qu data est mihi in vobis :
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 gentes esse cohredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 cujus factus sum minister secundum donum grati Dei, qu data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 et illuminare omnes, qu sit dispensatio sacramenti absconditi a sculis in Deo, qui omnia creavit :
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in clestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 secundum prfinitionem sculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : qu est gloria vestra.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ex quo omnis paternitas in clis et in terra nominatur,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 ut det vobis secundum divitias glori su, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, qu sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 scire etiam supereminentem scienti caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, qu operatur in nobis :
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sculi sculorum. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.