Cânticos 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [In lectulo meo, per noctes,qusivi quem diligit anima mea :qusivi illum, et non inveni.
1 Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
2 Surgam, et circuibo civitatem :per vicos et plateasquram quem diligit anima mea :qusivi illum, et non inveni.
2 Pensei: “Vou me levantar e andar pela cidade, vou procurá-lo em todas as ruas e praças; sim, vou em busca de meu amado”. Procurei por toda parte, mas não o encontrei.
3 Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem :Num quem diligit anima mea vidistis ?
3 Os guardas me pararam enquanto faziam a ronda, e eu lhes perguntei: “Vocês viram meu amado?”.
4 Paululum cum pertransissem eos,inveni quem diligit anima mea :tenui eum, nec dimittam,donec introducam illum in domum matris me,et in cubiculum genetricis me.
4 Pouco depois de me afastar deles, encontrei meu amado! Segurei-o e abracei-o com força; levei-o à casa de minha mãe, à cama onde fui concebida.
5 Sponsus Adjuro vos, fili Jerusalem,per capreas cervosque camporum,ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,donec ipsa velit.
5 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
6 Chorus Qu est ista qu ascendit per desertumsicut virgula fumi ex aromatibus myrrh,et thuris, et universi pulveris pigmentarii ?
6 O que é isso que vem subindo do deserto, como nuvem de fumaça? De onde vem esse perfume de mirra e incenso, o aroma de todo tipo de especiaria?
7 En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiuntex fortissimis Isral,
7 Vejam, é a liteira de Salomão, cercada por sessenta homens valentes, os melhores soldados de Israel!
8 omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi :uniuscujusque ensis super femur suumpropter timores nocturnos.
8 São todos habilidosos com a espada, guerreiros experientes. Cada um traz sua espada, pronto para defender o rei dos perigos da noite.
9 Ferculum fecit sibi rex Salomonde lignis Libani ;
9 A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano.
10 columnas ejus fecit argenteas,reclinatorium aureum, ascensum purpureum ;media caritate constravit,propter filias Jerusalem.
10 As colunas são de prata, a cobertura as almofadas são de tecido púrpura. Foi enfeitada com carinho pelas mulheres de Jerusalém. A Amada
11 Egredimini et videte, fili Sion,regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater suain die desponsationis illius,et in die ltiti cordis ejus.]
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.