Cânticos 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [In lectulo meo, per noctes,qusivi quem diligit anima mea :qusivi illum, et non inveni.
1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
2 Surgam, et circuibo civitatem :per vicos et plateasquram quem diligit anima mea :qusivi illum, et non inveni.
2 Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
3 Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem :Num quem diligit anima mea vidistis ?
3 As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. "Vocês viram aquele a quem o meu coração ama? ", perguntei.
4 Paululum cum pertransissem eos,inveni quem diligit anima mea :tenui eum, nec dimittam,donec introducam illum in domum matris me,et in cubiculum genetricis me.
4 Mal havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
5 Sponsus Adjuro vos, fili Jerusalem,per capreas cervosque camporum,ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,donec ipsa velit.
5 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
6 Chorus Qu est ista qu ascendit per desertumsicut virgula fumi ex aromatibus myrrh,et thuris, et universi pulveris pigmentarii ?
6 Que é que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiuntex fortissimis Isral,
7 Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
8 omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi :uniuscujusque ensis super femur suumpropter timores nocturnos.
8 todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 Ferculum fecit sibi rex Salomonde lignis Libani ;
9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
10 columnas ejus fecit argenteas,reclinatorium aureum, ascensum purpureum ;media caritate constravit,propter filias Jerusalem.
10 Suas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
11 Egredimini et videte, fili Sion,regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater suain die desponsationis illius,et in die ltiti cordis ejus.]
11 Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.